< Proverbiorum 10 >

1 Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
4 Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
6 Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
7 Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
11 Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
12 Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
14 Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
16 Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
17 Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
18 Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
19 In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
20 Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
24 Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
27 Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
28 Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
29 Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
30 Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
31 Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
32 Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.
Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.

< Proverbiorum 10 >