< Proverbiorum 10 >
1 Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.