< Philippenses 1 >
1 Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
PAUL and Timothy, servants of Jesus the Messiah, to all the saints that are in Jesus the Messiah at Philippi, with the elders and deacons.
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
I thank my God at the constant recollection of you,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
in all my prayers respecting you; and while I rejoice, I adore;
5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
on account of your fellowship in the gospel, from the first day until now.
6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
Because I am confident of this, that he who hath begun the good works in you, will accomplish them until the day of our Lord Jesus the Messiah.
7 Sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
For thus it is right for me to think of you all, because ye are permanently in my heart, and because, both in my bonds and in the vindication of the truth of the gospel, ye are my associates in grace.
8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
For God is my witness, how I love you in the bowels of Jesus the Messiah.
9 Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
And this I pray for, that your love may still increase and abound, in knowledge, and In all spiritual understanding:
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
so that ye may discern the things that are suitable; and may be pure and without offence, in the day of the Messiah,
11 repleti fructu iustitiæ per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
and be full of the fruits of righteousness which are by Jesus the Messiah, to the praise and glory of God.
12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
And I would that ye might know, my brethren, that the transaction in regard to me, hath eventuated rather for the furtherance of the gospel;
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
so that my bonds, on account of the Messiah, are matter of notoriety in all the court, and to all others.
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore Verbum Dei loqui.
And many of the brethren in our Lord have become confident, on account of my bonds, and are more bold to speak the word of God without fear.
15 Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
And they herald it, some from envy and contention; but others with good will, and with love for the Messiah;
16 quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
because they know that I am appointed for the vindication of the gospel.
17 Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
And they who herald the Messiah in contention, do it not sincerely; but they hope to add pressure to my bonds.
18 Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
And in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every form, whether in pretence or in truth, the Messiah is heralded.
19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
For I know, that these things will be found conducive to my life, through your prayers and the gift of the Spirit of Jesus the Messiah.
20 secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
So that I hope and expect, that I shall in nothing be put to shame; but with uncovered face, as at all times, so now, the Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
For my life is, the Messiah; and if I die, it is gain to me.
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
But if I have fruits of my labors in this life of the flesh, I know not what I shall choose.
23 Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
For the two press upon me: I desire to be liberated, that I may be with the Messiah; and this would be very advantageous to me.
24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.
But also the business in regard to you, urges upon me to remain in the body.
25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
And this I confidently know, that I shall continue and remain, for your joy, and for the furtherance of your faith;
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
so that when I come again to you, your glorying, which is in Jesus the Messiah only, will abound through me.
27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
Let your conduct be as becometh the gospel of the Messiah; so that if I come I may see you, and if absent I may hear of you, that ye stand fast in one spirit and in one soul, and that ye strive together in the faith of the gospel.
28 et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
And in nothing be ye startled, by those who rise up against us; which is an indication of their destruction, and of life for you.
29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
And this is given to you by God, that ye not only really believe in the Messiah, but also that ye suffer on his account;
30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.
and that ye endure conflict, as ye have seen in me, and now hear concerning me.