< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.