< Liber Numeri 7 >
1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius:
Als nun Mose die Wohnung fertig aufgerichtet und sie gesalbt und geweiht hatte samt allen ihren Geräten, dazu auch den Altar mit allen seinen Geräten gesalbt und geweiht hatte,
2 obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
da brachten die Fürsten IsraeIs, die Oberhäupter der einzelnen Stämme - das sind die Stammesfürsten, die Vorstände der Gemusterten - Opfer.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Und zwar brachten sie vor Jahwe als ihre Gabe sechs überdeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem; die brachten sie hin vor die Wohnung.
4 Ait autem Dominus ad Moysen:
Da sprach Jahwe zu Mose also:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
Nimm sie von ihnen an, damit sie zur Besorgung der Verrichtungen für das Offenbarungszelt verwendet werden; und zwar sollst du sie den Leviten übergeben, mit Rücksicht darauf, was der Dienst eines jeden erfordert.
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
7 Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
Zwei von den Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons, entsprechend dem, was ihr Dienst erforderte.
8 Quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Vier von den Wagen und acht Rinder übergab er den Söhnen Meraris, entsprechend dem, was ihr Dienst unter der Leitung Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters, erforderte.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Den Söhnen Kahaths dagegen gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung der heiligen Dinge ob; diese hatten sie auf der Schulter zu tragen.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Es brachten aber die Fürsten die Gaben zur Einweihung des Altars an dem Tage dar, an welchem er gesalbt ward; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe hin vor den Altar.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Da sprach Jahwe zu Mose: Laß Tag für Tag jedesmal einen der Fürsten seine Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
Der, welcher seine Opfergabe am ersten Tage darbrachte, war Rahasson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Und seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
16 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Rahassons, des Sohnes Amminadabs.
18 Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
Am zweiten Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst von Issachar.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
22 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
26 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
28 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs.
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
32 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
34 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe EIizurs, des Sohnes Sedeurs.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zuri Sadais.
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
38 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
40 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Selumiels, der Sohnes Zuri Sadais.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels.
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
44 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
46 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds.
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
50 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
52 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
53 et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
58 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
60 Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
64 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisadais.
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
68 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
70 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisadais.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
Am elften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans.
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
74 mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
76 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphthalis, Ahira, der Sohn Enans.
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
Seine Opfergabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel schwer, ein silbernes Becken, siebzig Sekel schwer nach heiligem Gewichte, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl angemacht war, zum Speisopfer,
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
82 hircumque pro peccato:
ein Ziegenbock zum Sündopfer,
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
und zum Heilsopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige männliche Lämmer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
Das war die Spende zur Einweihung des Altars an dem Tag, an welchem er gesalbt ward, von seiten der Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Becken, zwölf goldene Schalen,
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii:
jede Schüssel hundertunddreißig Silbersekel, jedes Becken siebzig Sekel schwer; das gesamte Silber der Gefäße belief sich somit auf 2400 Sekel heiliges Gewicht;
86 mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Sekel schwer nach heiligem Gewichte; das gesamte Gold der Schalen belief sich somit auf hundertundzwanzig Sekel.
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
Die sämtlichen Rinder zum Brandopfer beliefen sich auf zwölf Farren, dazu zwölf Widder, zwölf einjährige männliche Lämmer nebst dem zugehörigen Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
Die sämtlichen Rinder zum Heilsopfer aber beliefen sich auf vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige männliche Lämmer. Das war die Spende zur Einweihung des AItars, nachdem derselbe gesalbt worden war.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.
Und wenn Mose hineinging ins Offenbarungszelt, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die sich auf der Gesetzeslade befindet, von dem Orte zwischen den beiden Keruben; so redete er mit ihm.