< Liber Numeri 34 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
“Command the sons of Israel, and you have said to them: When you are coming into the land of Canaan—this [is] the land which falls to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders—
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
then the south quarter has been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, indeed, the south border has been to you from the extremity of the Salt Sea eastward;
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
and the border has turned around to you from the south to the ascent of Akrabbim, and has passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it has gone out at Hazar-Addar, and has passed on to Azmon;
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
and the border has turned around from Azmon to the Brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
As for the west border, even the Great Sea has been a border to you; this is the west border to you.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
And this is the north border to you: from the Great Sea you mark out for yourselves Mount Hor;
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
from Mount Hor you mark out to go to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte Aquilonis.
and the border has gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is the north border to you.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
And you have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
and the border has gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border has gone down, and has struck against the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward;
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
and the border has gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is the land for you by its borders all around.”
13 Præcepitque Moyses filiis Israel, dicens: Hæc erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
And Moses commands the sons of Israel, saying, “This [is] the land which you inherit by lot, which YHWH has commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
for the tribe of the sons of Reuben, by the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers, have received [their inheritance]; and [those of] the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.”
16 Et ait Dominus ad Moysen:
And YHWH speaks to Moses, saying,
17 Hæc sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
“These [are] the names of the men who give the inheritance of the land to you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
And one prince—you take one prince from a tribe to give the land by inheritance.
19 quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
and a prince of the tribe of the sons of Dan, Bukki son of Jogli;
23 Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
of the sons of Joseph, a prince of the tribe of the sons of Manasseh, Hanniel son of Ephod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
and a prince of the tribe of the sons of Ephraim, Kemuel son of Shiphtan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
and a prince of the tribe of the sons of Zebulun, Elizaphan son of Parnach;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
and a prince of the tribe of the sons of Issachar, Paltiel son of Azzan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
and a prince of the tribe of the sons of Asher, Ahihud son of Shelomi;
28 De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
and a prince of the tribe of the sons of Naphtali, Pedahel son of Ammihud.”
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.
These [are] those whom YHWH has commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.