< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare,
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Liber Numeri 33 >