< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 castrametati sunt in Soccoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare,
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Liber Numeri 33 >