< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare,
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»