< Liber Numeri 31 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
2 Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites, —and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
3 Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
A thousand from each tribe, —of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe, —twelve thousand, armed for war.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
And Moses sent them a thousand of each tribe to the war, —them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
8 et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian, —Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones, —all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
Then took they all the spoil, and all the booty, —both of man and beast;
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israel—the captives and the booty, and the spoil unto the camp, —unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
13 Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them, —unto the outside of the camp.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
Then was Moses sore displeased with the officers of the force, —the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
15 ait: Cur feminas reservastis?
And Moses said unto them, —Have ye saved alive every female?
16 Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor, —and then came the plague against the assembly of Yahweh!
17 Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
Now, therefore, slay ye every male among the young, —every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
But all the young of womankind that have, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
Ye, then, pitch outside the camp, for seven days, —whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
Every garment also, and every article of skin and every thing made of goat’s-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
22 Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
Surely the gold and the silver, —the bronze the iron, the tin and the lead,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean, —and after-wards, shall ye come into the camp.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
26 Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beast, —thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
27 dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host, —and all the [rest of the] assembly.
28 Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
Then shalt thou levy a tribute unto Yahweh—from the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred, —of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
out of their half, shall ye take [them], —and thou shall give [them] unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all the cattle, —and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
31 Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
And Moses and Eleazar the priest did, —As Yahweh commanded Moses.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was, —of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
33 boum septuaginta duo millia,
and, of the herd, seventy-two thousand;
34 asinorum sexaginta millia et mille:
and, of the asses, sixty-one thousand;
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man, —all the persons, thirty-two thousand.
36 Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
And the half, the share of them who had gone forth in the host, was, —the number of the flock—three hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, was—six hundred and seventy-five;
38 Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
and the herd, thirty-six thousand, —and the tribute of them unto Yahweh—seventy-two;
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
and the asses, thirty thousand and five hundred, —and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
and the human persons, sixteen thousand, —and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
And Moses gave the tribute—the heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest, —As Yahweh commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
And, of the half, allotted unto the sons of Israel, —which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
the half allotted unto the assembly, was—of the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
44 et de bobus triginta sex millibus,
and, of the herd, six and thirty thousand;
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
and, of asses, thirty thousand and five hundred;
46 et de hominibus sedecim millibus,
and, human persons, sixteen thousand.
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
So then Moses took—out of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts, —and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host, —the princes of thousands and the princes of hundreds;
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand, —and there is not missed from among us, a man!
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath found—articles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles, —to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
51 Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them, —all the wrought articles.
52 pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, was—sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, —of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
The men of the host, had taken prey, each man for himself.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.
So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds, —and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.

< Liber Numeri 31 >