< Liber Numeri 31 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
3 Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute YHWH's vengeance on Midian.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
They warred against Midian, as YHWH commanded Moses; and they killed every male.
8 et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 ait: Cur feminas reservastis?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
16 Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against YHWH in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of YHWH.
17 Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
22 Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
YHWH spoke to Moses, saying,
26 Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
27 dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
Levy a tribute to YHWH of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for YHWH's wave offering.
30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of YHWH."
31 Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
Moses and Eleazar the priest did as YHWH commanded Moses.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 boum septuaginta duo millia,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 asinorum sexaginta millia et mille:
and sixty-one thousand donkeys,
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
and YHWH's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
The cattle were thirty-six thousand; of which YHWH's tribute was seventy-two.
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which YHWH's tribute was sixty-one.
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
The persons were sixteen thousand; of whom YHWH's tribute was thirty-two persons.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
Moses gave the tribute, which was YHWH's wave offering, to Eleazar the priest, as YHWH commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 et de bobus triginta sex millibus,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 et de hominibus sedecim millibus,
and sixteen thousand persons),
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of YHWH; as YHWH commanded Moses.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
We have brought YHWH's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before YHWH."
51 Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
All the gold of the wave offering that they offered up to YHWH, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before YHWH.

< Liber Numeri 31 >