< Liber Numeri 31 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
“Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”
3 Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
And Moses speaks to the people, saying, “Arm men from [among] you for the war, and they are against Midian, to put the vengeance of YHWH on Midian;
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
one thousand for a tribe—you send one thousand for a tribe, of all the tribes of Israel, to the war.”
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
And there are given out of the thousands of Israel one thousand for a tribe—twelve thousand armed ones [for] war;
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
and Moses sends them, one thousand for a tribe, to the war; [he sent] them and Phinehas son of Eleazar the priest to the war, with the holy vessels and the trumpets of shouting in his hand.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
And they war against Midian, as YHWH has commanded Moses, and slay every male;
8 et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
and they have slain the kings of Midian besides their pierced ones: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba—five kings of Midian; and they have slain Balaam son of Beor with the sword.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
And the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
and they have burned all their cities, with their habitations, and all their towers, with fire.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
And they take all the spoil and all the prey, among man and among beast;
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
and they bring in the captives, and the prey, and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp, to the plains of Moab, which [are] by the Jordan, [near] Jericho.
13 Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, go out to meet them, to the outside of the camp,
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
and Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.
15 ait: Cur feminas reservastis?
And Moses says to them, “Have you kept every female alive?
16 Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
Behold, they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against YHWH in the matter of Peor, and the plague is in the congregation of YHWH.
17 Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
and all the infants among the women who have not known the lying of a male you have kept alive for yourselves.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
And you, encamp at the outside of the camp [for] seven days; any who has slain a person, and any who has come against a pierced one, cleanse yourselves on the third day and on the seventh day—you and your captives;
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
and every garment, and every skin vessel, and every work of goats’ [hair], and every wooden vessel, you yourselves cleanse.”
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
And Eleazar the priest says to the men of war who go to battle, “This [is] the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
22 Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
only the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
everything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
and you have washed your garments on the seventh day and have been clean, and afterward you come into the camp.”
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
And YHWH speaks to Moses, saying,
26 Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
“Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;
27 dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
and you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;
28 Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
and you have raised a tribute to YHWH from the men of battle, who go out to the war, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the donkeys, and of the flock;
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
you take from their half and have given [it] to Eleazar the priest [as] a raised-offering of YHWH.
30 Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
And from the sons of Israel’s half you take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the donkeys, and of the flock, of all the livestock, and you have given them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH.”
31 Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
And Moses does—Eleazar the priest also—as YHWH has commanded Moses.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
And the prey, the remainder of the spoil which the people of the host have spoiled, is six hundred thousand and seventy thousand and five thousand of the flock;
33 boum septuaginta duo millia,
and seventy-two thousand of the herd;
34 asinorum sexaginta millia et mille:
and sixty-one thousand donkeys;
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
and of mankind—of the women who have not known the lying of a male—all the persons [are] thirty-two thousand.
36 Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
And the half, the portion of those who go out into the war, is [in] number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred of the flock.
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
And the tribute to YHWH of the sheep is six hundred seventy-five;
38 Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
and the herd [is] thirty-six thousand, and their tribute to YHWH [is] seventy-two;
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
and the donkeys [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to YHWH [is] sixty-one;
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
and of mankind [are] sixteen thousand, and their tribute to YHWH [is] thirty-two persons.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
And Moses gives the tribute—YHWH’s raised-offering—to Eleazar the priest, as YHWH has commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
And of the sons of Israel’s half, which Moses halved from the men who war—
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
and the congregation’s half is three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred of the flock;
44 et de bobus triginta sex millibus,
and thirty-six thousand of the herd;
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
and thirty thousand and five hundred donkeys;
46 et de hominibus sedecim millibus,
and sixteen thousand of mankind—
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
Moses takes from the sons of Israel’s half one possession from the fifty, of man and of beast, and gives them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH, as YHWH has commanded Moses.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
And the inspectors whom the thousands of the host have (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near to Moses,
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
and they say to Moses, “Your servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us has been missed;
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
and we bring YHWH’s offering near, each of that which he has found of vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead—to make atonement for ourselves before YHWH.”
51 Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
And Moses receives—Eleazar the priest also—the gold from them, every vessel of workmanship;
52 pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
and all the gold of the raised-offering which they have lifted up to YHWH is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands and from heads of the hundreds;
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
(the men of the host have each taken spoil for himself);
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.
and Moses takes—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it into the Tent of Meeting [as] a memorial for the sons of Israel before YHWH.