< Liber Numeri 3 >
1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
2 Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahweh spoke to Moses. He said,
6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio eius.
They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
9 Dabisque dono Levitas Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel.
You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
10 Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahweh spoke to Moses. He said,
12 Ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel, eruntque Levitæ mei.
“Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in Terra Ægypti: sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus, mei sunt: ego Dominus.
All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense, et supra.
“Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
18 Filii Gerson: Lebni et Semei.
The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
19 Filii Caath: Amram et Iesaar, Hebron et Oziel.
The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 Filii Merari: Moholi et Musi.
The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
23 Hi post tabernaculum metabuntur ad Occidentem
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
24 sub principe Eliasaph filio Lael.
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
26 ipsum tabernaculum et operimentum eius, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia eius.
They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua:
These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
28 omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias Sanctuarii,
8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam.
The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa Sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque huiuscemodi supellectilem.
They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ Sanctuarii.
Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
6,200 males have been counted aged one month old and older.
35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum huiuscemodi pertinent:
The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam Sanctuarii in medio filiorum Israel. Quisquis alienus accesserit, morietur.
Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron iuxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
40 Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel, ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israel.
You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israel.
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
43 Et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israel, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel,
You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram Sanctuarii. Siclus habet viginti obolos.
You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
48 Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt.
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis
So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
50 pro primogenitis filiorum Israel, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus Sanctuarii,
Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
51 et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum quod præceperat sibi Dominus.
Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.