< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur,
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 de Iuda, Nahasson filius Aminadab,
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 de Issachar, Nathanael filius Suar,
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim, Elisama filius Ammiud, de Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 de Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran,
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel,
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 quadraginta sex millia quingenti.
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 quinquaginta novem millia trecenti.
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 quadraginta millia quingenti.
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 triginta duo millia ducenti.
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 triginta quinque millia quadringenti.
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 sexaginta duo millia septingenti.
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 quadraginta millia et mille quingenti.
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.