< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, und gebot:
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie samt den einzelnen Namen - alles, was männlich ist, Kopf für Kopf.
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
Alles, was kriegstüchtig ist in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber, sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Und von jedem Stamme soll euch je einer, und zwar das Oberhaupt der zum Stamme gehörenden Familien, zugesellt sein.
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur,
Dies sind die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs,
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Sadais,
7 de Iuda, Nahasson filius Aminadab,
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs,
8 de Issachar, Nathanael filius Suar,
von Issachar Nethaneel, der Sohn Zuars,
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons,
10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim, Elisama filius Ammiud, de Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds, von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 de Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis,
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Sadais,
13 de Aser, Phegiel filius Ochran,
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans,
14 de Gad, Eliasaph filius Duel,
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels,
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
von Naphthali Ahira, der Sohn Enans.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
Das waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Da ließen Mose und Aaron die genannten Männer, die ihnen namentlich bezeichnet worden waren, zu sich kommen
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburts-Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
wie Jahwe Mose befohlen hatte; so musterte er sie denn in der Steppe am Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Es beliefen sich aber die Abkömmlinge der Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
21 quadraginta sex millia quingenti.
so viele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Die Abkömmlinge der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, Kopf für Kopf gerechnet - alles, was männlich war von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
23 quinquaginta novem millia trecenti.
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, beliefen sich auf 59300.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Die Abkömmlinge der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, beliefen sich auf 45650.
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Die Abkömmlinge der Söhne Judas nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, beliefen sich auf 74600.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Die Abkömmlinge der Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
so viele ihrer vom Stamme Issachar gemustert wurden, beliefen sich auf 54400.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Die Abkömmlinge der Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, beliefen sich auf 57400.
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Was die Söhne Josephs anbelangt, so beliefen sich die Abkömmlinge der Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
33 quadraginta millia quingenti.
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500;
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
die Abkömmlinge der Söhne Manasses nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
35 triginta duo millia ducenti.
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Die Abkömmlinge der Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
37 triginta quinque millia quadringenti.
so viele ihrer vom Stamme Benjamin gemustert wurden, beliefen sich auf 35400.
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Die Abkömmlinge der Söhne Dans nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
39 sexaginta duo millia septingenti.
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, beliefen sich auf 62700.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Die Abkömmlinge der Söhne Assers nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
41 quadraginta millia et mille quingenti.
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, beliefen sich auf 41500.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Die Abkömmlinge der Söhne Naphthalis nach ihren Geschlechtern, Familien und einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war,
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
so viele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, beliefen sich auf 53.400.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
Das sind die Gemusterten, die Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten; derer waren zwölf, je einer für den zu ihm gehörenden Stamm.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien gemustert waren, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was kriegstüchtig war in Israel, -
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
es beliefen sich alle Gemusterten auf 603550.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit unter ihnen gemustert.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Und Jahwe redete mit Mose also:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
Jedoch den Stamm Levi darfst du nicht mit mustern und ihre Gesamtzahl nicht aufnehmen inmitten der übrigen Israeliten.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
Stelle du die Leviten an bei der Wohnung des Gesetzes und allen ihren Geräten und allem, was zu ihr gehört; sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
Wenn sich die Wohnung in Bewegung setzt, sollen die Leviten sie abbrechen, und wenn die Wohnung rastet, sollen die Leviten sie aufrichten; ein Fremder aber, der herantritt, soll getötet werden.
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
Die übrigen Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen ein jeder in seinem Lager und bei seinem Paniere lagern;
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Gesetzes lagern, daß nicht etwa ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen denn die Leviten des Dienstes an der Wohnung des Gesetzes warten.
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
Und es thaten die Israeliten ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, - also thaten sie.