< Liber Numeri 1 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur,
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 de Iuda, Nahasson filius Aminadab,
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 de Issachar, Nathanael filius Suar,
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim, Elisama filius Ammiud, de Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 de Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran,
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel,
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 quadraginta sex millia quingenti.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 quinquaginta novem millia trecenti.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 quadraginta millia quingenti.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 triginta duo millia ducenti.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 triginta quinque millia quadringenti.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 sexaginta duo millia septingenti.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 quadraginta millia et mille quingenti.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< Liber Numeri 1 >