< Mattheum 3 >

1 In diebus autem illis venit Ioannes Baptista prædicans in deserto Iudææ,
And in those days came John the Baptizer. And he proclaimed in the desert of Judaea,
2 et dicens: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
and said: Repent; the kingdom of heaven hath approached.
3 Hic est enim, qui dictus est per Isaiam prophetam dicentem: Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas eius.
For this is he of whom it was said, by Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make smooth his paths.
4 Ipse autem Ioannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos: esca autem eius erat locustæ, et mel silvestre.
And as to this John, his raiment was of camel's hair, and a girdle of skin was upon his loins; and his food was locusts and wild honey.
5 Tunc exibat ad eum Ierosolyma, et omnis Iudæa, et omnis regio circa Iordanem;
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country about the Jordan.
6 et baptizabantur ab eo in Iordane, confitentes peccata sua.
And they were baptized by him in the river Jordan, while they confessed their sins.
7 Videns autem multos Pharisæorum, et Sadducæorum venientes ad baptismum suum, dixit eis: Progenies viperarum, quis demonstravit vobis fugere a ventura ira?
But when he saw many of the Pharisees and of the Sadducees, who came to be baptized, he said to them: Generation of vipers, who hath taught you to flee from the wrath that cometh?
8 Facite ergo fructum dignum pœnitentiæ.
Bring forth the fruits therefore, that accord with repentance.
9 Et ne velitis dicere intra vos: Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quoniam potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ.
And do not think, and say within yourselves, that Abraham is our father: for I say to you, that God is able of these tones to raise up children to Abraham.
10 Iam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
And lo, the ax is put to the root of trees. Every tree, therefore, which beareth not good fruit, is felled, and falleth into the fire.
11 Ego quidem baptizo vos in aqua in pœnitentiam: qui autem post me venturus est, fortior me est, cuius non sum dignus calceamenta portare: ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto, et igni.
I indeed baptize you with water unto repentance; but he that cometh after me is more powerful than I; whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
12 Cuius ventilabrum in manu sua: et permundabit aream suam: et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet igni inextinguibili.
His winnowing shovel is in his hand; and he will make clean his threshing-floor. The wheat he will gather into his storehouse; and the chaff he will burn with fire not extinguished.
13 Tunc venit Iesus a Galilæa in Iordanem ad Ioannem, ut baptizaretur ab eo.
Then came Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized by him.
14 Ioannes autem prohibebat eum, dicens: Ego a te debeo baptizari, et tu venis ad me?
But John refused him; and said, I need to be baptized by thee, and hast thou come to me?
15 Respondens autem Iesus, dixit ei: Sine modo: sic enim decet nos implere omnem iustitiam. Tunc dimisit eum.
And Jesus answered, and said to him: Allow it now, for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he permitted him.
16 Baptizatus autem Iesus, confestim ascendit de aqua, et ecce aperti sunt ei cæli: et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam, et venientem super se.
And when Jesus was baptized, he went up immediately from the water. And heaven was opened to him; and he saw the Holy Spirit descending like a dove, and it came upon him.
17 Et ecce vox de cælis dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui.
And lo, a voice from heaven, which said: This is my beloved Son, in whom I have delight.

< Mattheum 3 >