< Mattheum 24 >

1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 Sedente autem eo super Montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn g165)
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. Oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7 Consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Hæc autem omnia initia sunt dolorum.
But all these [are the] beginning of throes.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13 Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
16 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 Ecce prædixi vobis.
Behold, I have told you beforehand.
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: Ecce in penetralibus, nolite credere.
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et mittet Angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque Angeli cælorum, nisi solus Pater.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 Sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. Illic erit fletus, et stridor dentium.
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

< Mattheum 24 >