< Mattheum 2 >

1 Cum ergo natus esset Iesus in Bethlehem Iuda in diebus Herodis regis, ecce Magi ab oriente venerunt Ierosolymam,
அநந்தரம்’ ஹேரோத்³ ஸம்’ஜ்ஞகே ராஜ்ஞி ராஜ்யம்’ ஸா²ஸதி யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே யீஸௌ² ஜாதவதி ச, கதிபயா ஜ்யோதிர்வ்வுத³​: பூர்வ்வஸ்யா தி³ஸோ² யிரூஸா²லம்நக³ரம்’ ஸமேத்ய கத²யமாஸு​: ,
2 dicentes: Ubi est qui natus est rex Iudæorum? vidimus enim stellam eius in oriente, et venimus adorare eum.
யோ யிஹூதீ³யாநாம்’ ராஜா ஜாதவாந், ஸ குத்ராஸ்தே? வயம்’ பூர்வ்வஸ்யாம்’ தி³ஸி² திஷ்ட²ந்தஸ்ததீ³யாம்’ தாரகாம் அபஸ்²யாம தஸ்மாத் தம்’ ப்ரணந்தும் அக³மாம|
3 Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Ierosolyma cum illo.
ததா³ ஹேரோத்³ ராஜா கதா²மேதாம்’ நிஸ²ம்ய யிரூஸா²லம்நக³ரஸ்தி²தை​: ஸர்வ்வமாநவை​: ஸார்த்³த⁴ம் உத்³விஜ்ய
4 Et congregans omnes principes sacerdotum, et Scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
ஸர்வ்வாந் ப்ரதா⁴நயாஜகாந் அத்⁴யாபகாம்’ஸ்²ச ஸமாஹூயாநீய பப்ரச்ச², க்²ரீஷ்ட​: குத்ர ஜநிஷ்யதே?
5 At illi dixerunt: In Bethlehem Iudæ: Sic enim scriptum est per prophetam:
ததா³ தே கத²யாமாஸு​: , யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே, யதோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா இத்த²ம்’ லிகி²தமாஸ்தே,
6 Et tu Bethlehem terra Iuda, nequaquam minima es in principibus Iuda: ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
ஸர்வ்வாப்⁴யோ ராஜதா⁴நீப்⁴யோ யிஹூதீ³யஸ்ய நீவ்ரு’த​: | ஹே யீஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்யே பை³த்லேஹம் த்வம்’ ந சாவரா| இஸ்ராயேலீயலோகாந் மே யதோ ய​: பாலயிஷ்யதி| தாத்³ரு’கே³கோ மஹாராஜஸ்த்வந்மத்⁴ய உத்³ப⁴விஷ்யதீ||
7 Tunc Herodes clam vocatis Magis diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuit eis:
ததா³நீம்’ ஹேரோத்³ ராஜா தாந் ஜ்யோதிர்வ்விதோ³ கோ³பநம் ஆஹூய ஸா தாரகா கதா³ த்³ரு’ஷ்டாப⁴வத், தத்³ விநிஸ்²சயாமாஸ|
8 et mittens illos in Bethlehem, dixit: Ite, et interrogate diligenter de puero: et cum inveneritis, renunciate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
அபரம்’ தாந் பை³த்லேஹமம்’ ப்ரஹீத்ய க³தி³தவாந், யூயம்’ யாத, யத்நாத் தம்’ ஸி²ஸு²ம் அந்விஷ்ய தது³த்³தே³ஸே² ப்ராப்தே மஹ்யம்’ வார்த்தாம்’ தா³ஸ்யத², ததோ மயாபி க³த்வா ஸ ப்ரணம்’ஸ்யதே|
9 Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
ததா³நீம்’ ராஜ்ஞ ஏதாத்³ரு’ஸீ²ம் ஆஜ்ஞாம்’ ப்ராப்ய தே ப்ரதஸ்தி²ரே, தத​: பூர்வ்வர்ஸ்யாம்’ தி³ஸி² ஸ்தி²தைஸ்தை ர்யா தாரகா த்³ரு’ஷ்டா ஸா தாரகா தேஷாமக்³ரே க³த்வா யத்ர ஸ்தா²நே ஸி²ஸூ²ராஸ்தே, தஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யோபரி ஸ்த²கி³தா தஸ்யௌ|
10 Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
தத்³ த்³ரு’ஷ்ட்வா தே மஹாநந்தி³தா ப³பூ⁴வு​: ,
11 Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum: et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
ததோ கே³ஹமத்⁴ய ப்ரவிஸ்²ய தஸ்ய மாத்ரா மரியமா ஸாத்³த⁴ம்’ தம்’ ஸி²ஸு²ம்’ நிரீக்ஷய த³ண்ட³வத்³ பூ⁴த்வா ப்ரணேமு​: , அபரம்’ ஸ்வேஷாம்’ க⁴நஸம்பத்திம்’ மோசயித்வா ஸுவர்ணம்’ குந்து³ரும்’ க³ந்த⁴ரமஞ்ச தஸ்மை த³ர்ஸ²நீயம்’ த³த்தவந்த​: |
12 Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.
பஸ்²சாத்³ ஹேரோத்³ ராஜஸ்ய ஸமீபம்’ புநரபி க³ந்தும்’ ஸ்வப்ந ஈஸ்²வரேண நிஷித்³தா⁴​: ஸந்தோ (அ)ந்யேந பதா² தே நிஜதே³ஸ²ம்’ ப்ரதி ப்ரதஸ்தி²ரே|
13 Qui cum recessissent, ecce Angelus Domini apparuit in somnis Ioseph, dicens: Surge, et accipe puerum, et matrem eius, et fuge in Ægyptum, et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes quærat puerum ad perdendum eum.
அநந்தரம்’ தேஷு க³தவத்மு பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ யூஷபே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்’ த³த்வா ஜகா³த³, த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்’ தந்மாதரஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்’ பலாயஸ்வ, அபரம்’ யாவத³ஹம்’ துப்⁴யம்’ வார்த்தாம்’ ந கத²யிஷ்யாமி, தாவத் தத்ரைவ நிவஸ, யதோ ராஜா ஹேரோத்³ ஸி²ஸு²ம்’ நாஸ²யிதும்’ ம்ரு’க³யிஷ்யதே|
14 Qui consurgens accepit puerum, et matrem eius nocte, et secessit in Ægyptum:
ததா³நீம்’ யூஷப்² உத்தா²ய ரஜந்யாம்’ ஸி²ஸு²ம்’ தந்மாதரஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்’ ப்ரதி ப்ரதஸ்தே²,
15 et erat ibi usque ad obitum Herodis: ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem: Ex Ægypto vocavi filium meum.
க³த்வா ச ஹேரோதோ³ ந்ரு’பதே ர்மரணபர்ய்யந்தம்’ தத்ர தே³ஸே² ந்யுவாஸ, தேந மிஸர்தே³ஸா²த³ஹம்’ புத்ரம்’ ஸ்வகீயம்’ ஸமுபாஹூயம்| யதே³தத்³வசநம் ஈஸ்²வரேண ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்’ தத் ஸப²லமபூ⁴த்|
16 Tunc Herodes videns quoniam illusus esset a Magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus, quod exquisierat a Magis.
அநந்தரம்’ ஹேரோத்³ ஜ்யோதிர்வித்³பி⁴ராத்மாநம்’ ப்ரவஞ்சிதம்’ விஜ்ஞாய ப்⁴ரு’ஸ²ம்’ சுகோப; அபரம்’ ஜ்யோதிர்வ்வித்³ப்⁴யஸ்தேந விநிஸ்²சிதம்’ யத்³ தி³நம்’ தத்³தி³நாத்³ க³ணயித்வா த்³விதீயவத்ஸரம்’ ப்ரவிஷ்டா யாவந்தோ பா³லகா அஸ்மிந் பை³த்லேஹம்நக³ரே தத்ஸீமமத்⁴யே சாஸந், லோகாந் ப்ரஹித்ய தாந் ஸர்வ்வாந் கா⁴தயாமாஸ|
17 Tunc adimpletum est quod dictum est per Ieremiam prophetam dicentem:
அத​: அநேகஸ்ய விலாபஸ்ய நிநாத³: க்ரந்த³நஸ்ய ச| ஸோ²கேந க்ரு’தஸ²ப்³த³ஸ்²ச ராமாயாம்’ ஸம்’நிஸ²ம்யதே| ஸ்வபா³லக³ணஹேதோர்வை ராஹேல் நாரீ து ரோதி³நீ| ந மந்யதே ப்ரபோ³த⁴ந்து யதஸ்தே நைவ மந்தி ஹி||
18 Vox in Rama audita est ploratus, et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt.
யதே³தத்³ வசநம்’ யிரீமியநாமகப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்’ தத் ததா³நீம்’ ஸப²லம் அபூ⁴த்|
19 Defuncto autem Herode, ecce Angelus Domini apparuit in somnis Ioseph in Ægypto,
தத³நந்தரம்’ ஹேரேதி³ ராஜநி ம்ரு’தே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ மிஸர்தே³ஸே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்’ த³த்த்வா யூஷபே² கதி²தவாந்
20 dicens: Surge, et accipe puerum, et matrem eius, et vade in terram Israel: defuncti sunt enim, qui quærebant animam pueri.
த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்’ தந்மாதரஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா புநரபீஸ்ராயேலோ தே³ஸ²ம்’ யாஹீ, யே ஜநா​: ஸி²ஸு²ம்’ நாஸ²யிதும் அம்ரு’க³யந்த, தே ம்ரு’தவந்த​: |
21 Qui consurgens, accepit puerum, et matrem eius, et venit in terram Israel.
ததா³நீம்’ ஸ உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்’ தந்மாதரஞ்ச க்³ரு’ஹ்லந் இஸ்ராயேல்தே³ஸ²ம் ஆஜகா³ம|
22 Audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudæa pro Herode patre suo, timuit illo ire: et admonitus in somnis, secessit in partes Galilææ.
கிந்து யிஹூதீ³யதே³ஸே² அர்கி²லாயநாம ராஜகுமாரோ நிஜபிது ர்ஹேரோத³​: பத³ம்’ ப்ராப்ய ராஜத்வம்’ கரோதீதி நிஸ²ம்ய தத் ஸ்தா²நம்’ யாதும்’ ஸ²ங்கிதவாந், பஸ்²சாத் ஸ்வப்ந ஈஸ்²வராத் ப்ரபோ³த⁴ம்’ ப்ராப்ய கா³லீல்தே³ஸ²ஸ்ய ப்ரதே³ஸை²கம்’ ப்ரஸ்தா²ய நாஸரந்நாம நக³ரம்’ க³த்வா தத்ர ந்யுஷிதவாந்,
23 Et veniens habitavit in civitate quæ vocatur Nazareth: ut adimpleretur quod dictum est per prophetas: Quoniam Nazaræus vocabitur.
தேந தம்’ நாஸரதீயம்’ கத²யிஷ்யந்தி, யதே³தத்³வாக்யம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ருக்த்தம்’ தத் ஸப²லமப⁴வத்|

< Mattheum 2 >