< Mattheum 17 >

1 Et post dies sex assumit Iesus Petrum, et Iacobum, et Ioannem fratrem eius, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
And after six days, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up into a high mountain apart:
2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies eius sicut sol: vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix.
and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his clothing was white as the light.
3 Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
4 Respondens autem Petrus, dixit ad Iesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.
And Peter answered and said to Jesus: Lord, it is good for us to be here; if thou wilt, let us make here three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and lo, a voice from the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I delight; hear him.
6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
And when the disciples heard it, they fell on their faces, and were greatly afraid.
7 Et accessit Iesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
And Jesus came and touched them, and said: Arise and be not afraid.
8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Iesum.
And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus.
9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Iesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no one, till the Son of man has risen from the dead.
10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt quod Eliam oporteat primum venire?
And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elijah must come first?
11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia.
Jesus answered and said to them: Elijah, indeed, comes first, and he will restore all things.
12 Dico autem vobis, quia Elias iam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
But I say to you, That Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him what they wished; so also shall the Son of man suffer at their hands.
13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Ioanne Baptista dixisset eis.
Then, the disciples understood that he spoke to them of John the Immerser.
14 Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens:
And when they had come to the multitude, there came to him a man who knelt to him,
15 Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
and said: Lord, have mercy on my son; for he is a lunatic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
And I brought him to thy disciples, and they were not able to cure him.
17 Respondens autem Iesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
Jesus answered and said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him hither to me.
18 Et increpavit illum Iesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.
And Jesus rebuked the demon, and he came out of him: and the child was cured from that hour.
19 Tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus eiicere illum?
Then the disciples came to Jesus privately, and said: Why were we not able to cast him out?
20 Dixit illis Iesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis monti huic, Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.
And Jesus said to them: Because of your unbelief. For verily I say to you, If you have faith like a grain of mustard-seed, you shall say to this mountain, Be removed from this place to that, and it shall be removed: and nothing shall be impossible for you.
21 Hoc autem genus non eiicitur nisi per orationem, et ieiunium.
But this kind does not go out but by prayer and fasting.
22 Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Iesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:
And as they were making their journey in Galilee, Jesus said to them: The Son of man is about to be delivered into the hands of men;
23 et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
and they will kill him, and on the third day he will be raised again. And they were very sad.
24 Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
And when they had come into Capernaum, those who collected the didrachma came to Peter, and said: Does not your teacher pay the didrachma?
25 Ait: Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Iesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? Reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis?
He said: Yes. And when he had come into the house, before he had spoken, Jesus said to him: What think you, Simon? From whom do the kings of the earth collect tax or tribute? From their own sons, or from the sons of others?
26 Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Iesus: Ergo liberi sunt filii.
Peter said to him: From the sons of others. Jesus said to him: Then are their own sons free.
27 Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle: et aperto ore eius, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me, et te.
But that we may give them no offense, go to the sea, and throw in a hook, and take the fish that comes up first; and when you have opened his mouth, you will find a stater; take that, and give to them for me and you.

< Mattheum 17 >