< Lucam 24 >

1 Una autem Sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant, aromata:
Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
2 et invenerunt lapidem revolutum a monumento.
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3 Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Iesu.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
5 Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: Quid quæritis viventem cum mortuis?
And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6 non est hic, sed surrexit: recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilæa esset,
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7 dicens: Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 Et recordatæ sunt verborum eius.
And they remembered his words,
9 Et regressæ a monumento nunciaverunt hæc omnia illis undecim, et ceteris omnibus.
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
10 Erat autem Maria Magdalene, et Ioanna, et Maria Iacobi, et ceteræ, quæ cum eis erant, quæ dicebant ad Apostolos hæc.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
11 Et visa sunt ante illos, sicut deliramentum verba ista: et non crediderunt illis.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12 Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum: et procumbens vidit linteamina sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
13 Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Ierusalem, nomine Emmaus.
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
14 Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus, quæ acciderant.
And they talked together of all these things which had happened.
15 Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent: et ipse Iesus appropinquans ibat cum illis:
And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
16 oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
But their eyes were holden that they should not know him.
17 Et ait ad illos: Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?
And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18 Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei: Tu solus peregrinus es in Ierusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus?
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
19 Quibus ille dixit: Quæ? Et dixerunt: De Iesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere, et sermone coram Deo, et omni populo:
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20 Et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes, et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum.
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
21 Nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel: et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
22 Sed et mulieres quædam ex nostris terruerunt nos, quæ ante lucem fuerunt ad monumentum,
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
23 et, non invento corpore eius, venerunt, dicentes se etiam visionem Angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum: et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
25 Et ipse dixit ad eos: O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus, quæ locuti sunt Prophetæ!
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
26 Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
27 Et incipiens a Moyse, et omnibus Prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis, quæ de ipso erant.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
28 Et appropinquaverunt castello quo ibant: et ipse se finxit longius ire.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
29 Et coegerunt illum, dicentes: Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est iam dies. Et intravit cum illis.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30 Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them.
31 Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum: et ipse evanuit ex oculis eorum.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 Et dixerunt ad invicem: Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33 Et surgentes eadem hora regressi sunt in Ierusalem: et invenerunt congregatos undecim, et eos, qui cum illis erant,
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 dicentes: Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via: et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.
And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
36 Dum autem hæc loquuntur, stetit Iesus in medio eorum, et dicit eis: Pax vobis: ego sum, nolite timere.
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
37 Conturbati vero, et conterriti, existimabant se spiritum videre.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
38 Et dixit eis: Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra?
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
39 Videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum: palpate, et videte: quia spiritus carnem, et ossa non habet, sicut me videtis habere.
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et pedes.
And when he had thus spoken, he shewed them [his] hands and [his] feet.
41 Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit: Habetis hic aliquid, quod manducetur?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
43 Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
And he took [it], and did eat before them.
44 Et dixit ad eos: Hæc sunt verba, quæ locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quæ scripta sunt in lege Moysi, et Prophetis, et Psalmis de me.
And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
45 Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas.
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
46 Et dixit eis: Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die:
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47 et prædicari in nomine eius pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierosolyma.
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
48 Vos autem testes estis horum.
And ye are witnesses of these things.
49 Et ego mitto promissum Patris mei in vos. Vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto.
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
50 Eduxit autem eos foras in Bethaniam: et elevatis manibus suis benedixit eis.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 Et ipsi adorantes regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno:
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 et erant semper in templo, laudantes, et benedicentes Deum. Amen.
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< Lucam 24 >