< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 continget autem vobis in testimonium.
It will turn out as a testimony for you.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum:
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
And not a hair of your head will perish.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
“By your endurance you will win your lives.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. Erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. Et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lucam 21 >