< Lucam 18 >

1 Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
ଜାନାଅ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ଭାର୍‌ସା କା ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜନ୍‌କା କାଜି ଉଦୁବାଦ୍‌କଆଏ ।
2 dicens: Iudex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat, et hominem non reverebatur.
“ଜେତାଏ ସାହାର୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବିଚାର୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଏ ବରଆଇ ତାଇକେନା ଚି ହଡ଼କକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କ ତାଇକେନା ।
3 Vidua autem quædam erat in civitate illa, et veniebat ad eum, dicens: Vindica me de adversario meo.
ଆଡଃ ଏନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ବିଚାର୍‌ନିଃତାଃ ମଣେଁସା ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ, ‘ଆଇଁୟାଃ ବାଇରିକତାଃ ଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନ୍ୟାୟ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ’ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ ।
4 Et nolebat per multum tempus. Post hæc autem dixit intra se: Etsi Deum non timeo, nec hominem revereor:
ଇନିଃ ଚିମିନ୍‌ଦିନ୍‌ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ, ମେନ୍‌ଦ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦ ‘ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବରଆଇତାନା ଚି ହଡ଼କକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କତାନା’
5 tamen quia molesta est mihi hæc vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens sugillet me.
ଏନ୍‌ରେୟ ନେ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ବିତ୍‌ଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଏ, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ହବାକାନ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କାମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ୟାୟ ରିକାଏୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିୟାଃ ଗହରାଅ ଆୟୁମେଆଇଙ୍ଗ୍‌, କା'ରେଦ ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ହାଏରାନିଆଁ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ କାଜିକେଦାଏ ।”
6 Ait autem Dominus: Audite quid iudex iniquitatis dicit:
ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ନିଃ ଚିକ୍‌ନାଃ କାଜିକେଦାଏ ଏନା ଆୟୁମେପେ ।
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis?
ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନିଦାସିଙ୍ଗି ହାକାଅଇତାନ୍‌ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଥିମ୍ବାସାମାଏ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେହ ଚିୟାଃ ନ୍ୟାୟ କାଏ ରୁହାଡ଼ାକଆ?
8 Dico vobis quia cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra?
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁରେ ହବାକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦିଗି ନ୍ୟାୟ ଏମ୍‌ରୁହାଡ଼ାକଆଏ । ଏନ୍‌ରେୟ, ମାନୱାହନ୍‌ ହିଜୁଃଇମ୍‌ତା, ଚିୟାଃ ଅତେରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାମେୟାଏ?”
9 Dixit autem et ad quosdam, qui in se confidebant tamquam iusti, et aspernabantur ceteros, parabolam istam:
ଆବୁ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ଗିୟାଃବୁ ମେନ୍ତେ ଆକରେ ଭାର୍‌ସାଏତାନ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କତାନ୍‌, ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ ।
10 Duo homines ascenderunt in templum ut orarent: unus Pharisæus, et alter publicanus.
୧୦“ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ବିନ୍ତିତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା, ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଫାରୁଶୀ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ।
11 Pharisæus stans, hæc apud se orabat: Deus gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum: raptores, iniusti, adulteri: velut etiam hic publicanus.
୧୧“ଫାରୁଶୀ ଆତମ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦାଏ, ‘ହେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ହଡ଼କଲେକା ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁଦ ରେଃକ୍‌ନିଃକ, ଏତ୍‌କାନ୍‌କାମିକ, ଆପାଙ୍ଗିର୍‌କ ତାନ୍‌କୁ ଆଡଃ ନେ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ଲେକାହ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
12 Ieiuno bis in Sabbato: decimas do omnium, quæ possideo.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାପ୍ତାରେ ବାର୍‌ସାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଟାବ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଗଟା କାମିୟାକାଦ୍‌ରେୟାଃ ଗେଲ୍‌ହିସା ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’
13 Et publicanus a longe stans, nolebat nec oculos ad cælum levare: sed percutiebat pectus suum, dicens: Deus propitius esto mihi peccatori.
୧୩“ଆଡଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃତେ ସାଙ୍ଗିଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ସାହାଁସ୍‌କେଦା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ କୁଡ଼ାମ୍‌ ଥାପ୍‌ଡ଼ିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, ‘ହେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାପି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଲିବୁଆଇଙ୍ଗ୍‌ମେଁ ।’”
14 Dico vobis, descendit hic iustificatus in domum suam ab illo, quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur: et qui se humiliat, exaltabitur.
୧୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ଫାରୁଶୀଏତେ ଆଦ୍‌କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାୟାନା ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନା । ଜେତାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ନିଃଦ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟଁଃଆଏ ଆଡଃ ଜେତାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟଃଁନିଃଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃଏ ।”
15 Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret. Quod cum viderent discipuli, increpabant illos.
୧୫ଆଡଃ ୟୀଶୁ ସିଟିଆ ହନ୍‌କକେ ଜୁଟିଦ୍‌କକାଏ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିଃତାଃ ଆଉକେଦ୍‌କଆକ, ମେନ୍‌ଦ ଚେଲାକ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦ୍‌କଆ ।
16 Iesus autem convocans illos, dixit: Sinite pueros venire ad me, et nolite vetare eos. Talium est enim regnum Dei.
୧୬ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃତାଃ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃ ହିଜୁଃରିକାକପେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଲ୍‌ପେ ରୁହାଡ଼୍‌କଆ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ଦ ନେ'ଲେକାନ୍‌କଆଃଗିଆଃ ।
17 Amen dico vobis: Quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌କେ, ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ହନ୍‌ ଲେକା କାଏ ତେଲାଏରେଦ ଇନିଃ ଜେତାଲେକାତେ ଏନାରେ କାଏ ବଲଆ ।”
18 Et interrogavit eum quidam princeps, dicens: Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo? (aiōnios g166)
୧୮ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ହାକିମ୍‌ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା?” (aiōnios g166)
19 Dixit autem ei Iesus: Quid me dicis bonum? nemo bonus nisi solus Deus.
୧୯ୟୀଶୁ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବୁଗିନ୍‌ ମେନ୍ତେମ୍‌ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବୁଗିନାଏଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ ଆଡଃ ଜେତାଏକାହା ।
20 Mandata nosti: Non occides: Non mœchaberis: Non furtum facies: Non falsum testimonium dices: Honora patrem tuum, et matrem.
୨୦ଆମ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁମ୍‌ ସାରିତାନା, ‘ଆଲମ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ରାଃ, ଆଲମ୍‌ ଗଗଏୟାଃ, ଆଲମ୍‌ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଇୟା, ହସଡ଼ଗାୱା ଆଲମାଃ, ଏଙ୍ଗା ଆପୁ କିନ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କିନ୍‌ମେ ।’”
21 Qui ait: Hæc omnia custodivi a iuventute mea.
୨୧ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ନେ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ମିଦ୍‌ସିଟିଆଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକାଦା ।”
22 Quo audito, Iesus ait ei: Adhuc unum tibi deest: omnia quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo: et veni, sequere me.
୨୨ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ନାହାଃଁହଁ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜିତେମ୍‌ ଜାଞ୍ଜିଆକାନାଃ, ଜୁ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନା ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କକେ ଏମାକମେ, ଏନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଖୁର୍ଜିମ୍‌ ନାମେୟା ଆଡଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
23 His ille auditis, contristatus est: quia dives erat valde.
୨୩ମେନ୍‌ଦ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃଦ ପୁରାଃଗି ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ପୁରାଃଗି କିସାଁଣ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
24 Videns autem Iesus illum tristem factum, dixit: Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrabunt!
୨୪ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ପୁରାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଅକନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଟାକା ପାଏସା ମେନାଃ, ଏନ୍‌ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲଃ ପୁରାଃଗି ହାମ୍ୱାଲାଃ ।
25 Facilius est enim camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei.
୨୫କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲଏତେ ସୁଇ ଉଣ୍ଡୁଃତେ ଉଁଟ୍‌ ପାରମଃତେୟାଃ ରାୱାଲାଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ ।”
26 Et dixerunt qui audiebant: Et quis potest salvus fieri?
୨୬ଆଡଃ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌କ ମେନ୍‌କେଦାଃ, “ତାବ୍‌ଦ ଅକଏ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ ।”
27 Ait illis: Quæ impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.
୨୭ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ହଡ଼କତେ କା ହବାଦାଡ଼ିୟଃ କାଜି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ହବାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।”
28 Ait autem Petrus: Ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te.
୨୮ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ଆଲେଦ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌କେଲେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ମେୟାଁ ।”
29 Qui dixit eis: Amen dico vobis, nemo est, qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem, aut filios propter regnum Dei,
୨୯ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପ୍‌ନାଃ ଅଡ଼ାଃ ଚାଏ କୁଡ଼ି ଚାଏ ହାଗା ଚାଏ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକ ଚାଏ ହନ୍‌କକେ ବାଗିକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ,
30 et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam. (aiōn g165, aiōnios g166)
୩୦ନେ ସାମାଏରେଗି ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କାକ ନାମେୟା ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Assumpsit autem Iesus duodecim, et ait illis: Ecce ascendimus Ierosolymam, et consummabuntur omnia, quæ scripta sunt per prophetas de Filio hominis.
୩୧ୟୀଶୁ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ ଗେନାତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନେଲେପେ ଆବୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେବୁ ସେନଃତାନା ଆଡଃ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ନାବୀକ ଅଲାକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ପୁରାଅଆଃ ।
32 Tradetur enim Gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur:
୩୨ଇନିଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଏମଃଆଏ । ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେକ ଲାନ୍ଦାଇୟା, ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା, ଆଡଃକ ବେଜିୟା ।
33 et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
୩୩ହାଁଣ୍‌ସାଇୟା ଆଡଃକ ଗଜିୟା, ଇନିଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦାଏ ।”
34 Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.
୩୪ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ନେ କାଜିକ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ ମୁଣ୍ଡିକେଦାଃ, ନେ କାଜି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କାଜିୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଃ ।
35 Factum est autem, cum appropinquaret Iericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.
୩୫ୟୀଶୁ ଯିରିହୋ ସାହାର୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ କାଣାଁକାନ୍‌ ହଡ଼ ହରାଗେନାରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କଏଁ ତାନାଏ ତାଇକେନା ।
36 Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset.
୩୬ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ସେନ୍‌ପାରମଃତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌କଚି, “ନେଆଁଁ ଚିକ୍‌ନାଃ ହବାଅଃତାନାଃ” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ ।
37 Dixerunt autem ei, quod Iesus Nazarenus transiret.
୩୭“ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ପାରମଃତାନାଏ” ମେନ୍ତେକ ଉଦୁବ୍‌କିୟା ।
38 Et clamavit, dicens: Iesu fili David miserere mei.
୩୮ଏନ୍ତେ ଇନିଃ “ହେ ୟୀଶୁ, ହେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଲିବୁଆଇଙ୍ଗ୍‌ମେଁ” ମେନ୍ତେ କାଉରିକେଦାଏ ।
39 Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat: Fili David miserere mei.
୩୯ଆୟାରାକାନ୍‌କ ହାପାନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକିୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ, “ହେ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଦାୟାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ ଆଡଃଗି ହାକାଅକିୟାଏ ।
40 Stans autem Iesus iussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
୪୦ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃ ଆଉୱିପେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ନାଡ଼େଃୟାନ୍‌ଚି କୁଲିକିୟାଏ,
41 dicens: Quid tibi vis faciam? At ille dixit: Domine ut videam.
୪୧“ଆମ୍‌ ଚିନାଃମ୍‌ ଆସିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା ମେନ୍ତେମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା” ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ । ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ମେଦ୍‌ତାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକା ।”
42 Et Iesus dixit illi: Respice, fides tua te salvum fecit.
୪୨ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ତାବ୍‌ଦ ମେଦ୍‌ତାମ୍‌ ନାମ୍‌ଜମେମେଁ; ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବୁଗିକେଦ୍‌ମେୟାଏ ।”
43 Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.
୪୩ଆଡଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଇନିଃ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦାଏ, ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃକ ।

< Lucam 18 >