< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi, per quem veniunt.
And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilæam.
And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu Præceptor, miserere nostri.
and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena?
There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
20 Interrogatus autem a Pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea, quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et ædificabant:
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
32 Memores estote uxoris Lot.
remember the wife of Lot.
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
[[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”

< Lucam 17 >