< Lucam 17 >
1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi, per quem veniunt.
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilæam.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu Præceptor, miserere nostri.
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Interrogatus autem a Pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea, quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et ædificabant:
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Memores estote uxoris Lot.
Remember Lot's wife.
33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.