< Leviticus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus eius:
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 Quæ sponte gignet humus, non metes: et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam: annus enim requietionis terræ est:
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quæ nascuntur, præbebunt cibum.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem:
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ: ipse est enim Iubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam:
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 quia Iubilæus est et quinquagesimus annus. Non seretis, neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 ob sanctificationem Iubilæi, sed statim oblata comedetis.
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 Anno Iubilæi redient omnes ad possessiones suas.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed iuxta numerum annorum Iubilei emes ab eo,
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi.
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 Quanto plures anni remanserint post Iubilæum, tanto crescet et pretium: et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit. Tempus enim frugum vendet tibi.
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia Ego Dominus Deus vester.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 Facite præcepta mea, et iudicia custodite, et implete ea, ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 Quod si dixeritis: Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras?
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 Dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 Terra quoque non vendetur in perpetuum: quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis.
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 Unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus eius, potest redimere quod ille vendiderat.
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire:
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 Quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum Iubileum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum, et ad possessorem pristinum.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri eius in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in Iubileo.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum iure vendetur. Si ante redempta non fuerit, in iubileo revertetur ad dominum.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 Ædes Levitarum, quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi:
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 si redemptæ non fuerint, in iubileo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israel.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam, et peregrinum, et vixerit tecum,
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti. Time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut darem vobis Terram Chanaan, et essem vester Deus.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum Iubileum operabitur apud te,
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem ad possessionem patrum suorum.
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de Terra Ægypti, non veneant conditione servorum:
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt,
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra: hos habebitis famulos:
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum. Fratres autem vestros filios Israel ne opprimatis per potentiam.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe eius:
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum Iubileum: et pecunia, qua venditus fuerat, iuxta annorum numerum et rationem mercenarii supputata.
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 Si plures fuerint anni qui remanent usque ad Iubileum, secundum hos reddet et pretium.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 Si pauci, ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 Quod si per hæc redimi non potuerit, anno Iubileo egredietur cum liberis suis.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 Mei enim sunt servi, filii Israel, quos eduxi de Terra Ægypti.
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。