< Leviticus 19 >
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
上主訓示梅瑟說:」
2 Loquere ad omnem cœtum filiorum Israel, et dices ad eos: Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester.
你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
3 Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester.
你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
4 Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
5 Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis,
若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
6 eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero: quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis.
祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
7 Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:
若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
8 portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo.
那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
9 Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ: nec remanentes spicas colliges.
當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
10 Neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis, sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester.
葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
11 Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum.
你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
12 Non periurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
13 Non facies calumniam proximo tuo, nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane.
你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
14 Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum: sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus.
不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
15 Non facies quod iniquum est, nec iniuste iudicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Iuste iudica proximo tuo.
審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
16 Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.
不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
17 Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
18 Non quæras ultionem, nec memor eris iniuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.
不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
19 Leges meas custodite. Iumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris.
你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
20 Homo si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.
若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
21 Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:
但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
22 orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato eius coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum.
司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
23 Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum: poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis.
幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
24 Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino.
到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
25 Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester.
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
26 Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
27 Neque in rotundum attondebitis comam: nec radetis barbam.
不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
28 Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas, aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.
不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
29 Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra, et impleatur piaculo.
不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
30 Sabbata mea custodite, et Sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
31 Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.
不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
32 Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
33 Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:
若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
34 sed sit inter vos quasi indigena: et diligetis eum quasi vosmetipsos: fuistis enim et vos advenæ in Terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
35 Nolite facere iniquum aliquid in iudicio, in regula, in pondere, in mensura.
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
36 Statera iusta, et æqua sint pondera, iustus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti.
天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
37 Custodite omnia præcepta mea, et universa iudicia, et facite ea. Ego Dominus.
你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」