< Leviticus 15 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 Loquimini filiis Israel, et dicite eis: Vir, qui patitur fluxum seminis, immundus erit.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: мужу, мужу, емуже аще будет излияние от тела его, излияние его нечисто есть.
3 Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere, cum per singula momenta adhæserit carni eius, atque concreverit fœdus humor.
И сей закон нечистоты его: изливаяй семя из тела своего, от излияния, имже составлено есть тело его излиянием, сия нечистота его в нем: вся дни излияния тела его, имже составлено тело его излиянием его, нечистота его есть:
4 Omne stratum, in quo dormierit, immundum erit, et ubicumque sederit.
всяко ложе, на немже аше ляжет изливаяй семя, нечисто есть: и всяк сосуд, на немже аще сядет верху его изливаяй семя, нечист будет:
5 Si quis hominum tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
и человек, иже аще прикоснется ложа его, да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера:
6 Si sederit ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
и седяй на сосуде, на немже аще сядет верху его изливаяй семя, да исперет ризы своя и да омыется водою, и нечист будет до вечера:
7 Qui tetigerit carnem eius, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
и прикоснувыйся к плоти изливающаго семя да исперет ризы своя и да омыется водою, и нечист будет до вечера.
8 Si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum qui mundus est, lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Аще же плюнет изливаяй семя на чистаго, да исперет ризы своя и да измыется водою, и нечист будет до вечера:
9 Sagma, super quo sederit, immundum erit:
и всяко седло ослее, на неже аще всядет верху его изливаяй семя, нечисто будет до вечера:
10 et quidquid sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutum erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
и всяк прикоснувыйся всем, яже суть под ним, нечист будет до вечера: и вземляй я да исперет ризы своя и омыется водою, и нечист будет до вечера:
11 Omnis, quem tetigerit qui talis est, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
и еликим аще коснется изливаяй семя и рук своих не омыет водою, да исперет ризы своя и омыет тело водою, и нечист будет до вечера:
12 Vas fictile quod tetigerit, confringetur: vas autem ligneum lavabitur aqua.
и сосуд глинян, емуже аще прикоснется изливаяй семя, да разбиется: а сосуд древяный да измыется водою, и чист будет.
13 Si sanatus fuerit qui huiuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies post emundationem sui, et lotis vestibus et toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.
Аще же очистится изливаяй семя от излияния своего, и изчислит себе седмь дний на очищение свое, и исперет ризы своя и омыет тело свое водою живою, и чист будет:
14 Die autem octavo sumet duos turtures, aut duos pullos columbæ, et veniet in conspectum Domini ad ostium tabernaculi testimonii, dabitque eos sacerdoti.
и в день осмый да возмет себе два горличища или два птенца голубина, и да принесет я пред Господа к дверем скинии свидения, и даст я жерцу:
15 Qui faciet unum pro peccato, et alterum in holocaustum: rogabitque pro eo coram Domino, ut emundetur a fluxi seminis sui.
и сотворит я жрец един греха ради, и другий во всесожжение: и да помолится о нем жрец пред Господем о излиянии его.
16 Vir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum: et immundus erit usque ad vesperum.
И человек, емуже аще изыдет от ложа его семя, и да омыет водою все тело свое, и нечист будет до вечера:
17 Vestem et pellem, quam habuerit, lavabit aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
и всяка риза и всяка кожа, на нейже аще будет ложе семенное, да измыется водою, и нечиста будет до вечера.
18 Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
И аще ляжет муж с женою своею на ложи семене, да измыются водою, и нечисты будут до вечера.
19 Mulier, quæ redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur.
И жена яже аще будет кровь точащи, и будет течение ея в телеси ея, седмь дний да будет в скверне своей: и всяк прикасаяйся ей нечист будет до вечера:
20 Omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum:
и все, на немже аще седит в течении своем, нечисто будет, и всяко, на неже аще присядет (она), нечисто будет:
21 et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
и всяк, иже аще прикоснется ложа ея, да исперет ризы своя и да измыет водою тело свое, и нечист будет до вечера:
22 Qui tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
и всяк прикасаяйся всякому сосуду, на немже аще сядет, да исперет ризы своя и да измыется водою, и нечист будет до вечера:
23 Omne vas, super quo illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, pollutus erit usque ad vesperum.
аще же на ложи ей сущей, или на сосуде, на немже аще сядет (она), егда прикоснется кто ей, нечист будет до вечера.
24 Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus: et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
Аще же кто будет на ложи с нею, и будет нечистота ея на нем, нечист будет седмь дний: и всяко ложе, на немже аще ляжет, нечисто будет.
25 Mulier, quæ patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali, vel quæ post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subiacet huic passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.
И жена аще точит течение крове дни многи, не во время скверны ея, аше и течет по осквернении ея, вся дни течения нечистоты ея, якоже дни скверны ея, нечиста будет:
26 Omne stratum, in quo dormierit, et vas in quo sederit, pollutum erit.
и всяко ложе, на немже аще ляжет вся дни течения ея, по ложи скверны ея будет ей: и всяк сосуд, на немже аще сядет, нечист будет по нечистоте скверны ея:
27 Quicumque tetigerit ea, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperam.
и всяк прикасаяйся ей нечист будет, да исперет ризы своя и омыет водою тело свое, и нечист будет до вечера.
28 Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suæ:
Аще же очистится от течения своего, да сочтет себе седмь дний, и по сих чиста будет:
29 et die octavo offeret pro se sacerdoti duos turtures, aut duos pullos columbarum ad ostium tabernaculi testimonii:
и во осмый день да возмет себе два горличища или два птенца голубина, и принесет я к жерцу к дверем скинии свидения,
30 qui unum faciet pro peccato, et alterum in holocaustum, rogabitque pro ea coram Domino, et pro fluxu immunditiæ eius.
и да сотворит жрец, един греха ради и другий во всесожжение, и да помолится о ней жрец пред Господем о течении нечистоты ея.
31 Docebitis ergo filios Israel ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.
И благоговейны сотворите сыны Израилевы от нечистот их: и да не умрут нечистоты ради своея, внегда осквернити им скинию Мою яже в них.
32 Ista est lex eius, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,
Сей закон изливающему семя, и аще кому изыдет из него ложе семенное, якоже осквернитися в нем,
33 et quæ menstruis temporibus separatur, vel quæ iugi fluit sanguine, et hominis, qui dormierit cum ea.
и точащей кровь в скверне своей, и изливающему семя во излиянии своем мужеску полу или женску, и мужу, иже аще поспит со сквернавою.