< Leviticus 14 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和华晓谕摩西说:“
2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est: Adducetur ad sacerdotem:
长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
3 qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.
就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
5 Et unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes:
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,
至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
7 quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut iure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua: purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,
求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
9 et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,
第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
10 die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.
“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,
行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
12 tollet agnum, et offeret eum pro delicto, oleique sextarium. Et oblatis ante Dominum omnibus,
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
13 immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.
把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ eius qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis:
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
16 tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.
把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
17 Quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ eius qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,
将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
19 Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato. Tunc immolabit holocaustum,
祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.
把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
21 Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire quæ dicta sunt, pro delicto assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,
“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
22 duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum:
又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
23 offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
24 Qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:
祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
25 immolatoque agno, de sanguine eius ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri:
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
27 in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino:
把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:
又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
30 et turturem sive pullum columbæ offeret,
那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.
这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
33 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
34 Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus,
“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
35 ibit cuius est domus, nuncians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.
房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
36 At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:
祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
39 Reversusque die septimo, considerabit eam. Si invenerit crevisse lepram,
第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est, et proiici eos extra civitatem in locum immundum:
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.
又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
43 Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:
祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
45 quam statim destruent, et lapides eius ac ligna, atque universum pulverem proiicient extra oppidum in locum immundum.
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
46 Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
47 et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
48 Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate:
“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
49 et in purificationem eius sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:
要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,
把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.
要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
53 Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et iure mundabitur.
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。”
54 Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
这是为各类大麻风的灾病和头疥,
55 lepræ vestium et domorum,
并衣服与房子的大麻风,
56 cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis,
以及疖子、癣、火斑所立的条例,
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.
指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。