< Leviticus 13 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, et Aaron, dicens:
And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
2 Homo, in cuius cute et carne ortus fuerit diversus color sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est plaga lepræ, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet filiorum eius.
When a man shall have in the skin of his flesh a swelling, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests:
3 Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem lepræ humiliorem cute et carne reliqua; plaga lepræ est, et ad arbitrium eius separabitur.
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
4 Sin autem lucens candor fuerit in cute, nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus,
If the bright spot is white in the skin of his flesh, and in sight not deeper than the skin, and the hair of it not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
5 et considerabit die septimo: et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight is at a stay, and the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
6 Et die septimo contemplabitur: si obscurior fuerit lepra, et non creverit in cute, mundabit eum, quia scabies est: lavabitque homo vestimenta sua, et mundus erit.
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague is somewhat dark, and the plague spreadeth not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
7 Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiæ, iterum lepra creverit; adducetur ad eum,
But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
8 et immunditiæ condemnabitur.
And if the priest shall see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 Plaga lepræ si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
10 et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit:
And the priest shall see him: and, behold, if the swelling is white in the skin, and it hath turned the hair white, and there is living raw flesh in the swelling;
11 lepra vetustissima iudicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuæ immunditiæ est.
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
12 Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute, et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectum oculorum cadit,
And if a leprosy shall break out in the skin, and the leprosy shall cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wherever the priest looketh;
13 considerabit eum sacerdos, et teneri lepra mundissima iudicabit: eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit.
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy hath covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
14 Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15 tunc sacerdotis iudicio polluetur, et inter immundos reputabitur. Caro enim viva si lepra aspergitur, immunda est.
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
16 Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest;
17 considerabit eum sacerdos, et mundum esse decernet.
And the priest shall see him: and, behold, if the plague is turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 Caro autem et cutis in qua ulcus natum est et sanatum,
The flesh also, in which, even in the skin of it, was a boil, and is healed,
19 et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem:
And in the place of the boil there shall be a white swelling, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
20 qui cum viderit locum lepræ humiliorem carne reliqua, et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim lepræ orta est in ulcere.
And if, when the priest seeth it, behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it is turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21 Quod si pilus coloris est pristini, et cicatrix subobscura, et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus.
But if the priest shall look on it, and, behold, there are no white hairs in it, and if it is not lower than the skin, but somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
22 Et si quidem creverit, adiudicabit eum lepræ.
And if it hath spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
23 Sin autem steterit in loco suo, ulceris est cicatrix, et homo mundus erit.
But if the bright spot shall stay in its place, and not spread, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem,
Or if there is any flesh, in the skin of which there is a hot burning, and the live flesh that burneth hath a white bright spot, somewhat reddish, or white;
25 considerabit eam sacerdos, et ecce versa est in alborem, et locus eius reliqua cute est humilior: contaminabit eum, quia plaga lepræ in cicatrice orta est.
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot is turned white, and it is in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: therefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
26 Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa lepræ species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus,
But if the priest shall look on it, and, behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
27 et die septimo contemplabitur: si creverit in cute lepra, contaminabit eum.
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it is spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28 Sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis est, et idcirco mundabitur, quia cicatrix est combusturæ.
And if the bright spot shall stay in its place, and not spread in the skin, but be somewhat dark; it is a swelling of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 Vir, sive mulier, in cuius capite vel barba germinaverit lepra, videbit eos sacerdos,
If a man or woman shall have a plague upon the head or the beard;
30 et si quidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus, solitoque subtilior; contaminabit eos, quia lepra capitis ac barbæ est.
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it is in sight deeper than the skin; and there is in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
31 Sin autem viderit locum maculæ æqualem vicinæ carni, et capillum nigrum: recludet eum septem diebus,
And if the priest shall look on the plague of the scall, and, behold, it is not in sight deeper than the skin, and no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
32 et die septimo intuebitur. Si non creverit macula, et capillus sui coloris est, et locus plagæ carni reliquæ æqualis:
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spreadeth not, and there is in it no yellow hair, and the scall is not in sight deeper than the skin;
33 radetur homo absque loco maculæ, et includetur septem diebus aliis.
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
34 Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo, nec humilior carne reliqua, mundabit eum, lotisque vestibus suis mundus erit.
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall is not spread in the skin, nor is in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
35 Sin autem post emundationem rursus creverit macula in cute,
But if the scall shall spread much in the skin after his cleansing;
36 non quæret amplius utrum capillus in flavum colorem sit immutatus, quia aperte immundus est.
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
37 Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, et confidenter eum pronunciet mundum.
But if the scall shall be in his sight at a stay, and there is black hair grown in it; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 Vir, sive mulier, in cuius cute candor apparuerit,
If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
39 intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum.
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40 Vir, de cuius capite capilli fluunt, calvus et mundus est:
And the man whose hair hath fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
41 et si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
42 Sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus,
And if there is in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up on his bald head, or his bald forehead.
43 et hoc sacerdos viderit, condemnabit eum haud dubiæ lepræ, quæ orta est in calvitio.
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the swelling of the sore is white reddish on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
44 Quicumque ergo maculatus fuerit lepra, et separatus est ad arbitrium sacerdotis,
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45 habebit vestimenta dissuta, caput nudum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se clamabit.
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be torn, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46 Omni tempore quo leprosus est, et immundus, solus habitabit extra castra.
All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.
47 Vestis lanea sive linea, quæ lepram habuerit
The garment also that the plague of leprosy is in, whether a woollen garment, or a linen garment;
48 in stamine atque subtegmine, aut certe pellis, vel quidquid ex pelle confectum est,
Whether in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
49 si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti.
And if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shown to the priest:
50 Qui consideratam recludet septem diebus:
And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
51 et die septimo rursus aspiciens, si deprehenderit crevisse, lepra perseverans est: pollutum iudicabit vestimentum, et omne in quo fuerit inventa:
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague is spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is an active leprosy; it is unclean.
52 et idcirco comburetur flammis.
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it is an active leprosy; it shall be burnt in the fire.
53 Quod si eam viderit non crevisse,
And if the priest shall look, and, behold, the plague is not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
54 præcipiet, et lavabunt id, in quo lepra est, recludetque illud septem diebus aliis.
Then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up seven days more:
55 Et cum viderit faciem quidem pristinam non reversam, nec tamen crevisse lepram, immundum iudicabit, et igne comburet, eo quod infusa sit in superficie vestimenti vel per totum, lepra.
And the priest shall look on the plague, after it is washed: and, behold, if the plague hath not changed its colour, and the plague hath not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it eateth away inward, whether it is bare within or without.
56 Sin autem obscurior fuerit locus lepræ, postquam vestis est lota, abrumpet eum, et a solido dividet.
And if the priest shall look, and, behold, the plague is somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
57 Quod si ultra apparuerit in his locis, quæ prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga: debet igne comburi.
And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that in which the plague is with fire.
58 Si cessaverit, lavabit aqua ea, quæ pura sunt, secundo, et munda erunt.
And the garment, either warp, or woof, or whatever thing of skin it is, which thou shalt wash, if the plague hath departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
59 Ista est lex lepræ vestimenti lanei et linei, staminis, atque subtegminis, omnisque supellectilis pelliceæ, quomodo mundari debeat, vel contaminari.
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.