< Leviticus 11 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
The Lord told Moses and Aaron,
2 Dicite filiis Israel: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:
“Give these instructions to the Israelites. These are the animals you are allowed to eat:
3 Omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
However, if it either chews the cud, or has a divided hoof, then you may not eat it. These include: the camel, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
The rock hyrax, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
The hare, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.
The pig, which though it has a divided hoof doesn't chew the cud, so it is unclean for you.
8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
You are not to eat their meat or touch their bead bodies. They are unclean for you.
9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est. Omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
You are allowed to eat any creature with fins and scales that lives in the water, whether in the sea or in fresh water.
10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
But you are not allowed to eat any of the many creatures that don't have fins and scales that live in the water, whether in the sea or in fresh water.
11 execrandumque erit, carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
They are repulsive. You must not eat their meat, and you must treat their dead bodies as repulsive.
12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
All such water creatures that don't have fins and scales are to be repulsive to you.
13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: Aquilam, et gryphem, et haliæetum,
As for the birds, these must not be eaten because they are repulsive: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
14 et milvum ac vulturem iuxta genus suum,
buzzard, kite and similar birds of prey,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam,
any raven or crow,
16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem iuxta genus suum:
tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
17 bubonem, et mergulum, et ibin,
little owl, fish owl, eagle owl,
18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
barn owl, desert owl, Egyptian vulture,
19 herodionem, et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
storks and any kind of heron, hoopoe, and bats.
20 Omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
All flying insects that crawl are repulsive to you.
21 Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
But you can eat the following kinds of flying insects that crawl: those that have jointed legs they use to jump.
22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula iuxta genus suum.
So in this category you can eat any kind of locust, bald locust, cricket, or grasshopper.
23 Quidquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:
All other flying insects that crawl are repulsive to you,
24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:
and will make you unclean. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening.
26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.
Every animal with hooves that are not divided, or that does not chew the cud, is unclean for you. If you touch any of them you will be unclean.
27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
Any four-legged animal that walks on its paws are unclean for you. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,
28 Et qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.
and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening. They are unclean for you.
29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his, quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula iuxta genus suum,
The following animals that run along the ground are unclean for you: rats, mice, any kind of large lizard,
30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa:
gecko, monitor lizard, wall lizard, skinks, and chameleon.
31 omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:
These animals that run along the ground are unclean for you. If you touch a dead one of them you will be unclean until the evening.
32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
Anything that one of them dies and lands on becomes unclean. Whatever it is—something made of wood, clothing, leather, sackcloth, or any work tool—it must be washed with water and will be unclean until the evening. Then it will become clean.
33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
If one of them falls into a clay pot, all that's in it becomes unclean. You must smash the pot.
34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
If water from that pot touches any food, that food becomes unclean, and any drink from a pot like that also becomes unclean.
35 Et quidquid de morticinis huiuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
Anything that one of their dead bodies falls on becomes unclean. If it's an oven or a stove, it must be smashed. It is permanently unclean for you.
36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
On the other hand, if it's a spring or cistern containing water then it will remain clean, but if you touch one of these dead bodies in it you will be unclean.
37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
Similarly, if one of their dead bodies falls on any seed used for sowing, the seed remains clean;
38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
but if the seed has been soaked in water and one of their dead bodies falls on it, it is unclean for you.
39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the dead body will be unclean until the evening.
40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit; lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
If you eat anything from the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening. If you pick up the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening.
41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Every animal that crawls along the ground is repulsive—you must not eat it.
42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
Don't eat any animal that crawls along the ground, whether it moves on its belly or walks on four feet or many feet. All such animals are repulsive.
43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
Don't defile yourselves by any such crawling animal. Don't make yourselves unclean or defiled by them,
44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego Sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
because I am the Lord your God; so dedicate yourselves and be holy, because I am holy. Don't defile yourselves by any animal that crawls along the ground.
45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia ego Sanctus sum.
I am the Lord who led you out of Egypt so that I could be your God. So be holy, because I am holy.
46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
These are the regulations about animals, birds, everything that lives in the water, and all animals that crawl along the ground.
47 ut differentias noveritis mundi, et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.
You must recognize the difference between unclean and clean, between those animals that can be eaten and those that can't.”

< Leviticus 11 >