< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.