< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.