< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
[It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
For the LORD will not cast off for ever:
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Lamentationes 3 >