< Iudicum 14 >
1 Descendit ergo Samson in Thamnatha. Vidensque ibi mulierem de filiabus Philisthiim,
Hagi Samsoni'a mago zupa Timna kumate vuno Filistia vahe mofa ome keteno,
2 ascendit, et nunciavit patri suo, et matri suæ, dicens: Vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Philisthinorum: quam quæso ut mihi accipiatis uxorem.
ete kuma'arega eazamo nererane nefanena amanage huno eme zanasami'ne. Timna kumatera Filistia mofa'nefinti mago mofa kentete'na oanki avrenamike'na a' eri'neno.
3 Cui dixerunt pater et mater sua: Numquid non est mulier in filiabus fratrum tuorum, et in omni populo meo, quia vis accipere uxorem de Philisthiim, qui incircumcisi sunt? Dixitque Samson ad patrem suum: Hanc mihi accipe: quia placuit oculis meis.
Hianagi nererake nefakea amanage huke kenona hu'na'e, Tagri nagapine Israeli vahepinena a'nea omani'negenka, agoza anoma taga osu Filistia vahepintira ara eri'za nehano? Hianagi Samsoni'a amanage huno nefana asami'ne, Ome avrenka eme namio. Na'ankure nagri navurera knare agi agonane mofa mani'ne.
4 Parentes autem eius nesciebant quod res a Domino fieret, et quæreret occasionem contra Philisthiim. Eo enim tempore Philisthiim dominabantur Israeli.
Hagi e'i ana knafina Filistia vahe'mo'za Israeli vahera kegava huzamante'nageno, Filistia vahe ha' huzmantesiegu Ra Anumzamo mago kankamu eri fore hianagi, nerera'ene nefa'enena antahi amara osu'na'e.
5 Descendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha. Cumque venissent ad vineas oppidi, apparuit catulus leonis sævus, et rugiens, et occurrit ei.
Hagi Samsoni'ene nerera'ene nefa'enema Timna vunaku nevu'za, waini hozama me'nea tava'onte azageno, mago laionimo'a amprinaku krafa huno e'ne.
6 Irruit autem Spiritus Domini in Samson, et dilaceravit leonem, quasi hœdum in frustra discerpens, nihil omnino habens in manu: et hoc patri et matri noluit indicare.
Ana'ma higeno'a Ra Anumzamofo Avamu'mo'a ame huno himamu hanavea Samsonina amigeno, azampina mago zana e'ori'neanagi ame' huno meme afu anenta aheno rutagana vazitreankna huno ana laionia aheno eritagna vazitre'ne. Hianagi ana'ma hiazana nererane, nefanena ozanasami'ne.
7 Descenditque et locutus est mulieri, quæ placuerat oculis eius.
Hagi Timna kumate'ma uhanatino'ma ana mofa'enema nanekema ome nehuno keana, ana mofa'mo'a Samsoni avurera hentofaza hu'ne.
8 Et post aliquot dies revertens ut acciperet eam, declinavit ut videret cadaver leonis, et ecce examen apum in ore leonis erat ac favus mellis.
Hagi mago'a kna evutegeno, ana mofara a' avrenaku Timna kumate ete nevuno, laionima ahentegeno kasrinefina tumemo'a ana laioni avufgafina karegre nehigeno, tumerimo'a avite'negeno ome ke'ne.
9 Quem cum sumpsisset in manibus, comedebat in via: veniensque ad patrem suum et matrem, dedit eis partem, qui et ipsi comederunt: nec tamen eis voluit indicare quod mel de corpore leonis assumpserat.
Hagi ana tumerina varagofino tare azampi erineno nemeneme vu'ne. Hagi etema ne-eno'a mago'a erino nererane nefane eme zanamigeke ne'na'e. Hianagi fri'nea laionimofo avufgafinti varagofina e'noe huno ozanasami'ne.
10 Descendit itaque pater eius ad mulierem, et fecit filio suo Samson convivium. Sic enim iuvenes facere consueverant.
Hagi nefa'ma vuno'ma Samsoni'ene ana a'enema aravema hana'a kema eri fatgoma nehigeno'a, zamavuzmavapima nehazaza huno Samsoni'a aravema hu kave retrotra hu'ne.
11 Cum ergo cives loci illius vidissent eum, dederunt ei sodales triginta ut essent cum eo.
Hagi ana a'mofo naga'mo'za kazana hige'za 30'a nehazave huzamantege'za Samsoni'ene emani'naze.
12 Quibus locutus est Samson: Proponam vobis problema: quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, et totidem tunicas:
Hagi Samsoni'a anage huno ana nehazavea zamasami'ne, 7ni'a knafima kavema trohuta nesuna knafina, mago fronka ke tamasamigahunki rezaganeta kegahaze. Huama'ma hanage'na 30'a efeke zaza kukenane, 30'a knare kukenanena tamigahue.
13 sin autem non potueritis solvere, vos dabitis mihi triginta sindones, et eiusdem numeri tunicas. Qui responderunt ei: Propone problema, ut audiamus.
Hianagi ana fronka kema huama osanazana, 30'a efeke kukenane 30'a knare kukenanena tamagra namigahaze. Anage hige'za amanage hu'naze, Tamage hananki ana fronka keka'a hugeta antahimaneno.
14 Dixitque eis: De comedente exivit cibus, et de forti egressa est dulcedo. Nec potuerunt per tres dies propositionem solvere.
Anagema hazageno'a amanage hu'ne, Ne'zama tragafeno nenea zagafintira ne'za fore hu'ne. Hanki hankave zagafintira haganentake'za efore hu'ne. Hianagi 3'a zagegnamofo agu'afina ana fronka kea refko hu'za huamara hugara osu'naze.
15 Cumque adesset dies septimus, dixerunt ad uxorem Samson: Blandire viro tuo, et suade ei ut indicet tibi quid significet problema. Quod si facere nolueris, incendemus te, et domum patris tui. An idcirco vocastis nos ad nuptias ut spoliaretis?
Hagi namba 4 knarera Samsoni nenarona amanage hu'za asami'naze, Negavena azeri masave hugeno fronka ke'a huama huno tasamino. Hagi ana'ma osananketa kagri'ene negafa naga'enena tevefi krefanane hugahune. Hagi tagrira tazeri tamunte omanenanku tanagra kea haketa e'nono?
16 Quæ fundebat apud Samson lacrymas, et quærebatur dicens: Odisti me, et non diligis: idcirco problema, quod proposuisti filiis populi mei, non vis mihi exponere. At ille respondit: Patri meo et matri nolui dicere: et tibi indicare potero?
Hagi anagema hazageno'a, Samsoni nenaro'a Samsoninte vuno zavi ome neteno amanage hu'ne, Nagrira kavresra hunantenka kavesinonantane. E'ina nehunka vahe'ni'amofona fronka kea eri amara nosunka ana kemofo agafa'a nagrira onasami'nane. Anage higeno Samsoni'a amanage hu'ne, Nagra nenererane nenfanena amana fronka kemofo agafa'a ozanasami'noanki, nahanige'na kagrira kasamigahue?
17 Septem igitur diebus convivii flebat ante eum: tandemque die septimo cum ei esset molesta, exposuit. Quæ statim indicavit civibus suis.
Hagi anagema higeno'a, Ne'zama kreno neneno musema hu 7ni'a knamofo agu'afina, ana a'mo'a zavira neteno tutu huno antahige vava higeno, Samsoni'a antahi avesra nehuno, 7ni knare ana fronka kemofo agafa'a huama huno nenarona asamigeno, ete vuno ana nehazaveramina ome zamasami'ne.
18 Et illi dixerunt ei die septimo ante solis occubitum: Quid dulcius melle, et quid fortius leone? Qui ait ad eos: Si non arassetis in vitula mea, non invenissetis propositionem meam.
Hagi ana kumapi vene'nemo'za ana nanekema nentahi'za, 7ni knarera zagemo'a uofre'nege'za Samsoninte ana nanekea eri'za e'za amanage eme hu'naze, Na'amo tumerimofo haga'a agateregeno, na'amo laionimofo hanavea agatere'ne? Anagema hazageno'a, Samsoni'a amanage huno zamasami'ne, Nagri a' bulimakao anentateti'ma hozama e'orizaresina fronka keni'amofo agafa'a keta eriforera osazasine.
19 Irruit itaque in eum Spiritus Domini, descenditque Ascalonem, et percussit ibi triginta viros. Quorum ablatas vestes dedit iis, qui problema solverant. Iratusque nimis ascendit in domum patris sui:
Hagi anante Ra Anumzamofo Avamumo'a himamu'ane Samsoninte egeno Askeloni kumate vuno 30'a vahe ome nezamaheno, keonke'zazimine, kukenaziminena erino fronka kema huama'ma haza vahera eme zami'ne. Ana huteno tusi arimpa nehegeno nefa nontega vu'ne.
20 uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
Hagi anama higeno'a, Samsoni nenarona, anama aravema hia zupama avegama hu'za mani'naza nehazavefinti mago ne'mofo avremizageno ara eri'ne.