< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
2 Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
6 Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
7 Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
9 Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
10 Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
11 Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Quiná, Dimoná, Adadá,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Cedes, Jazor, Itnán,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Zif, Telén, Bealot,
25 Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
26 Amam, Sama, et Molada,
Amán, Semá, Moladá,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
29 et Baala et Iim et Esem,
Balá, Iyín, Esen,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltolad, Quesil, Jormá,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Siclag, Madmana, Sansaná,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Dileán, Mizpa, Joctel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Laquis, Bocat, Eglón,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
Cabón, Lajmás, Quitlís,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
42 Labana et Ether et Asan,
Además: Libná, Éter, Asán,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Daná, Quiriat Saná (o Debir),
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Estemoa, Anín,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
52 Arab et Ruma et Esaan,
También: Arab, Dumá, Esán,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
También: Jaljul, Betsur, Guedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Iosue 15 >