< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 et Baala et Iim et Esem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
42 Labana et Ether et Asan,
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron and its towns and villages,
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.

< Iosue 15 >