< Jonas Propheta 2 >

1 Et oravit Ionas ad Dominum Deum suum de ventre piscis.
Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
2 Et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me: de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. (Sheol h7585)
And said, I cried by reason of my affliction to the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardst my voice. (Sheol h7585)
3 Et proiecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods encompassed me: all thy billows and thy waves passed over me.
4 Et ego dixi: Abiectus sum a conspectu oculorum tuorum: verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again towards thy holy temple.
5 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.
The waters encompassed me, [even] to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.
6 Ad extrema montium descendi: terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
7 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
8 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
9 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] which I have vowed. Salvation [is] of the LORD.
10 Et dixit Dominus pisci: et evomuit Ionam in aridam.
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].

< Jonas Propheta 2 >