< Iohannem 20 >
1 Una autem Sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.
And early on the first day of the week, while it was yet dark, Mary Magdalene came to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit illis: Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them: They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
3 Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
Then Peter and the other disciple went out, and came to the tomb.
4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
And the two ran together; and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
5 Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina, non tamen introivit.
and he stooped down and saw the linen cloths lying, but he did not go in.
6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
Then came Simon Peter, following him; and he went into the tomb, and saw the linen cloths lying,
7 et sudarium, quod fuerat super caput eius, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
and the handkerchief that had been on his head, not lying with the linen cloths, but folded in a place by itself.
8 Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
Then, therefore, the other disciple, who came first to the tomb, went in, and saw, and believed.
9 nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
For, as yet, they did not know the scripture, that he must rise from the dead.
10 Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
Then the disciples went away again by themselves.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans: Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum:
But Mary stood without near the tomb, weeping; and as she wept, she stooped down and looked into the tomb,
12 et vidit duos Angelos in albis, sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Iesu.
and saw two angels in white raiment, sitting, the one at the head, and the other at the foot, where the body of Jesus had lain.
13 Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.
And they said to her: Woman, why do you weep? She said to them: They have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Iesum stantem: et non sciebat quia Iesus est.
Having said this, she turned back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Dicit ei Iesus: Mulier, quid ploras? Quem quæris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum: et ego eum tollam.
Jesus said to her: Woman, why do you weep? Whom do you seek? Supposing that it was the gardener, she said to him: Sir, if you have taken him hence, tell me where you have laid him, and I will take him away.
16 Dicit ei Iesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister.)
Jesus said to her: Mary. She turned, and said to him: Rabboni; which is, translated, Teacher.
17 Dicit ei Iesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade autem ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
Jesus said to her: Touch me not, for I have not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father and your Father, and to my God and your God.
18 Venit Maria Magdalene annuncians discipulis: Quia vidi Dominum, et hæc dixit mihi.
Mary Magdalen came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
19 Cum ergo sero esset die illo, una Sabbatorum, et fores essent clausæ, ubi erant discipuli congregati propter metum Iudæorum: venit Iesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
Then, on that day, the first day of the week, when it was evening, and the doors of the house in which the disciples were assembled had been closed for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
20 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
And having said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced, when they saw the Lord.
21 Dixit ergo eis iterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
Then Jesus said to them again: Peace be to you. As my Father has sent me, so I send you.
22 Hæc cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum Sanctum:
And when he had said this, he breathed on them, and said to them: Receive the Holy Spirit.
23 quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
Whosever sins you forgive, they are forgiven them: whosever sins you retain, they are retained.
24 Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
But Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus eius fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus eius, non credam.
Then the other disciples said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger in the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
26 Et post dies octo, iterum erant discipuli eius intus: et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis, et stetit in medio, et dixit: Pax vobis.
And after eight days, again his disciples were within, and Thomas was with them. Then Jesus came, though the doors had been closed, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
27 Deinde dicit Thomæ: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.
Then he said to Thomas: Reach hither your finger, and behold my hands; and reach hither your hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
And Thomas answered and said to him: My Lord and my God.
29 Dixit ei Iesus: Quia vidisti me Thoma, credidisti: beati qui non viderunt, et crediderunt.
Jesus said to him: Because you have seen me you have believed: blessed are they who, though they have not seen, yet have believed.
30 Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
Many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book;
31 Hæc autem scripta sunt ut credatis, quia Iesus est Christus Filius Dei: et ut credentes, vitam habeatis in nomine eius.
but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life through his name.