< Iohannem 19 >

1 Tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum, et flagellavit.
Titia Pilate pora Jisu ke loijai kene chabuk maribo dise.
2 Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius: et veste purpurea circumdederunt eum.
Aru sipahi khan kata mukut bonaise. Aru Jisu laga matha te hali dise aru begoni rong laga kapra Taike pindhai dise.
3 Et veniebant ad eum, et dicebant: Ave, rex Iudæorum: et dabant ei alapas.
Aru Tai usorte ahi kene, salam korise aru Taike thapor marikena koise, “Yehudi laga Raja!”
4 Exivit ergo iterum Pilatus foras, et dicit eis: Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis quia nullam invenio in eo causam.
Titia Pilate aru bahar ahikena Taikhan ke koise, “Sabi, moi Tai pora eku golti pa-a, nai karone tumikhan ke jonai dibole Taike loi kene tumikhan logote ahi ase.”
5 (Exivit ergo Iesus portans coronam spineam, et purpureum vestimentum: ) Et dicit eis: Ecce homo.
Titia Jisu kata mukut aru begoni rong kapra lagai kene bahar te ulai ahise. Pilate taikhan ke koise, “Sabi, etu manu yate ase!”
6 Cum ergo vidissent eum Pontifices, et ministri, clamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum. Dicit eis Pilatus: Accipite eum vos, et crucifigite: ego enim non invenio in eo causam.
Jitia mukhyo purohit khan aru adhikari khan Jisu ke dikhise, taikhan jor pora hala kori koise, “Taike Cross te morai dibi, Taike Cross te morai dibi!” Pilate taikhan ke koise, “Tumikhan he Taike loijai kene morai dibi, kelemane moi to Tai pora eku golti paa nai.”
7 Responderunt ei Iudæi: Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit.
Yehudi khan taike jowab dise, “Amikhan bhi niyom ase, aru etu niyom hisab te Tai moribo lage, kelemane Tai nijorke Isor laga Putro kowa karone.”
8 Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
Karone jitia Pilate etu kotha hunise, tai aru bisi bhoi khai jaise.
9 Et ingressus est prætorium iterum: et dixit ad Iesum: Unde es tu? Iesus autem responsum non dedit ei.
Aru tai prodhan sorkari kendra te jaise, aru Jisu ke koise, “Apuni kot pora ahise?” Kintu Jisu taike eku jowab diya nai.
10 Dicit ergo ei Pilatus: Mihi non loqueris? Nescis quia potestatem habeo crucifigere te, et potestatem habeo dimittere te?
Titia Pilate Taike koise, “Apuni moike eku nakobo? Apuni najane moi Apuni ke chari dibole bhi adhikar ase, aru Apuni ke latkai dibole bhi adhikar ase?”
11 Respondit Iesus: Non haberes potestatem adversum me ullam, nisi tibi datum esset desuper. Propterea qui me tradidit tibi, maius peccatum habet.
Jisu taike koise, “Apuni ke upor pora hokti nadile Ami logote eku adhikar nathakibole asele, karone jun Moike dhori kene tumi laga hathte dise etu manu laga paap bisi hoise.”
12 Et exinde quærebat Pilatus dimittere eum. Iudæi autem clamabant dicentes: Si hunc dimittis, non es amicus Cæsaris. Omnis enim, qui se regem facit, contradicit Cæsari.
Etu jowab pora Pilate Taike chari dibole bhabi loise, kintu Yehudi cholawta khan hala kori koise, “Jodi apuni etu manu ke chari dile, apuni Caesar laga sathi nohoi. Kun tai nijorke raja koribo kosis kore, tai Caesar bhirodhi ase.”
13 Pilatus autem cum audisset hos sermones, adduxit foras Iesum: et sedit pro tribunali, in loco, qui dicitur Lithostrotos, Hebraice autem Gabbatha.
Jitia Pilate etu kotha hunise, tai Jisu ke loi bahar ulaise, aru bisar kora singhason te bohise, utu jagah ke “Pavement” mate, kintu Ibrani kotha te “Gabbatha” koi.
14 Erat autem parasceve Paschæ, hora quasi sexta, et dicit Iudæis: Ecce rex vester.
Etu somoi to Nistar Purbb laga taiyari kora din asele, aru baroh baji asele, aru tai Yehudi khan ke koise, “Sabi, tumikhan laga Raja!”
15 Illi autem clamabant: Tolle, tolle, crucifige eum. Dicit eis Pilatus: Regem vestrum crucifigam? Responderunt Pontifices: Non habemus Regem, nisi Cæsarem.
Kintu taikhan hala kori, “Taike loijabi, Taike loijabi; Taike Cross te morai dibi!” Pilate taikhan ke koise, “Kile tumikhan laga Raja ke moi Cross te dibo?” Mukhyo purohit khan koise, “Amikhan Caesar nohoile dusra raja nai.”
16 Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Iesum, et eduxerunt.
Titia tai Jisu ke Cross te dibole taikhan hathte di dise, karone taikhan Jisu ke loi jaise.
17 Et baiulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvariæ, locum, Hebraice autem Golgotha:
Aru Jisu nijor Cross loi kene ekta jagah te jaise juntu ke “Matha laga Hardi jaga” koi, jun to Ibrani kotha te “Golgotha” koi.
18 ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc, et hinc, medium autem Iesum.
Ta te taikhan Jisu ke Cross te dise, aru dusra duijon ke bhi ekjon ephale aru dusra uphale korise, aru Jisu ke majote dise.
19 Scripsit autem et titulum Pilatus: et posuit super crucem. Erat autem scriptum: Iesus Nazarenus, Rex Iudæorum.
Aru Pilate ekta dosh potro likhi kene Cross te dise, aru eneka likha asele: NAZARETH LAGA JISU, YEHUDI KHAN LAGA RAJA.”
20 Hunc ergo titulum multi Iudæorum legerunt: quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus est Iesus: Et erat scriptum Hebraice, Græce, et Latine.
Karone, bisi Yehudi khan etu porhise, kelemane Jisu ke latkai diya jaga to sheher usorte thakise. Aru etu chihna ke Ibrani, Latin aru Yunani pora kotha te likhi rakhise,
21 Dicebant ergo Pilato Pontifices Iudæorum: Noli scribere, Rex Iudæorum: sed quia ipse dixit: Rex sum Iudæorum.
Titia mukhyo purohit khan aru Yehudi khan Pilate ke koise, “Eneka nalikhibi, ‘Yehudi laga Raja,’ kintu Tai he nijor he koi, ‘Moi Yehudi laga Raja ase.’””
22 Respondit Pilatus: Quod scripsi, scripsi.
Pilate jowab dise, “Ki Moi likhise, etu likhi dise.”
23 Milites ergo cum crucifixissent eum, acceperunt vestimenta eius, (et fecerunt quattuor partes: unicuique militi partem) et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum.
Jitia sipahi khan Jisu ke Cross te latkai dise aru Tai kapra khan char bhag kori sob sipahi ekta-ekta bhag loise, aru Tai kurta bhi, kintu kurta to silai nathaka, upor pora niche tak bona asele.
24 Dixerunt ergo ad invicem: Non scindamus eam, sed sortiamur de illa cuius sit. Ut Scriptura impleretur, dicens: Partiti sunt vestimenta mea sibi: et in vestem meam miserunt sortem. Et milites quidem hæc fecerunt.
Karone taikhan apaste kotha korise, “Amikhan etu kurta to naphatai kene chithi kheli koribo, kun naam te ulabo tai he loi lobo.” Kelemane Shastro te likha ase, “Taikhan Ami laga kapra bhangai loise Aru Moi laga kurta loi chithi kheli loise.” Karone sipahi khan etu kori loise.
25 Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius, et soror matris eius, Maria Cleophæ, et Maria Magdalene.
Ta te Jisu Cross usorte Tai laga ama aru ama laga bhoini, Clopas laga maiki Mary, aru Mary Magdalene khara asele.
26 Cum vidisset ergo Iesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suæ: Mulier, ecce filius tuus.
Jitia Jisu Tai laga ama aru Tai morom kori thaka chela khara thaka dikhi kene Tai laga ama ke koise, “Mahila, sabi, apuni laga chokra!”
27 Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.
Titia Tai chela ke bhi koise, “Sabi, apuni laga ama!” Aru etu somoi pora chela pora taike nijor ghor te loi jaise.
28 Postea sciens Iesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dixit: Sitio.
Etu pichete, Shastro te likha khan sob pura hoise janikena Jisu koise, “Moi pyaas lagise.”
29 Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes, obtulerunt ori eius.
Ta te ekta daba te tenga pani bhorta rakhi asele, taikhan kopas te tenga pani bhi jai kene Tai mukh te dise.
30 Cum ergo accepisset Iesus acetum, dixit: Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum.
Jitia Jisu etu tenga pani loise, Tai koise, “Etu pura hoise.” Aru Tai matha niche kori Tai atma di dise.
31 Iudæi ergo, (quoniam Parasceve erat) ut non remanerent in cruce corpora Sabbato, (erat enim magnus dies ille Sabbati) rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura, et tollerentur.
Titia Yehudi khan, kelemane etu taiyar kora din asele, karone gaw to Bisram dinte Cross te narakhi bole - kelemane etu Bisram din to khas din asele, - Pilate logote hudise theng bhangai dibole aru taikhan ke namai dibole.
32 Venerunt ergo milites: et primi quidem fregerunt crura, et alterius, qui crucifixus est cum eo.
Titia sipahi khan ahi prothom laga theng bhangai dise, aru dusra laga bhi junke Jisu logote latkai disele.
33 Ad Iesum autem cum venissent, ut viderunt eum iam mortuum, non fregerunt eius crura,
Kintu jitia Taikhan Jisu usorte ahise, Tai mori juwa dikhikena Tai laga theng bhangai diya nai.
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit, et continuo exivit sanguis, et aqua.
Hoilebi, sipahi ekjon tai laga jathi loi kene Tai laga pet te ghusai dise, aru khun aru pani ulaise.
35 Et qui vidit, testimonium perhibuit: et verum est testimonium eius. Et ille scit quia vera dicit: ut et vos credatis.
Aru jun dikhise tai gawahi dise, aru tai laga gawahi to hosa ase. Tai jane tai hosa koise, karone tumikhan bhi biswas koribi.
36 Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.
Kelemane Shastro te “Tai laga hardi ekta bhi na bhangabo, etu pura hobo karone eneka hoise.”
37 Et iterum alia Scriptura dicit: Videbunt in quem transfixerunt.
Aru, dusra Shastro te koise, “Taikhan nijor jathi pora mari diya ke nijor sabo.”
38 Post hæc autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathæa, (eo quod esset discipulus Iesu, occultus autem propter metum Iudæorum) ut tolleret corpus Iesu. Et permisit Pilatus. Venit ergo, et tulit corpus Iesu.
Etu sob huwa pichete, Arimathia laga manu Joseph, jun Jisu laga chela asele, -kintu Yehudi khan ke bhoi pora lukai thakise-, Pilate logote ahi Jisu laga gaw ke loi jabole mangise. Pilate taike dibole hukum dise. Karone Joseph ahikena Jisu laga gaw loi jaise.
39 Venit autem et Nicodemus, qui venerat ad Iesum nocte primum, ferens mixturam myrrhæ, et aloes, quasi libras centum.
Nicodemus bhi ahisele, age te jun manu rati te Jisu logote ahisele. Tai myrrh aru aloe khan anise, aru etu to milai kene eksoh pound nisena thakise.
40 Acceperunt ergo corpus Iesu, et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos est Iudæis sepelire.
Titia taikhan Jisu laga gaw loi kene Yehudi laga moidam diya niyom hisab te mihin kapra loi mitha sugandh tel pora milai loise.
41 Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus: et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat.
Aru kun jagate Jisu ke latkai dise, ta te ekta bagan thakise, aru etu bagan te ekta notun kobor thakise, kitia bhi nachola laga thakise.
42 Ibi ergo propter Parasceven Iudæorum, quia iuxta erat monumentum, posuerunt Iesum.
Aru etu din Yehudi khan laga taiyari din asele, aru etu kobor bisi dur bhi nohoi, karone taikhan Jisu ke ta te he rakhidise.

< Iohannem 19 >