< Iohannem 16 >
1 Hæc locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
These have I spoken with you, that you may not be offended.
2 Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se præstare Deo.
They shall cast you out from their synagogues; and the hour cometh when every one who shall kill you will think that a sacrifice he offereth unto Aloha.
3 Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
And these will they do, because they have not known either my Father or me.
4 Sed hæc locutus sum vobis: ut cum venerit hora eorum reminiscamini, quia ego dixi vobis.
THESE have I spoken with you, that when their time hath come you may remember that I told you. But these at first I did not tell you, because with you I was.
5 Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram: Et nunc vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, Quo vadis?
But now I go unto Him who sent me; and no man of you asketh me, Whither goest thou?
6 Sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
For I have told you these, and sorrow hath come and filled your hearts.
7 Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos.
But I the truth say to you, That it is needful for you that I go; for if I go not, the Paraclete cometh not to you. But if I go, I will send him to you.
8 Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de iustitia, et de iudicio.
And when he hath come, he will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
9 De peccato quidem: quia non crediderunt in me.
Of sin, because they believe not in me;
10 De iustitia vero: quia ad Patrem vado: et iam non videbitis me:
but of righteousness, because unto my Father I go, and you see me not again;
11 De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
but of judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
I have yet much to tell you, but you cannot now apprehend;
13 Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem. Non enim loquetur a semetipso: sed quæcumque audiet loquetur, et quæ ventura sunt annunciabit vobis.
but when the Spirit of Truth hath come, he will lead you into all the truth; for he will not speak of himself; but all that he shall hear he will speak, and the things to come will he make known to you.
14 Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
He will glorify me, because of mine he will take and will show you.
15 Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
All whatever that the Father hath is mine: on this account I have said to you, That of mine he will take, and will show you.
16 Modicum, et iam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.
A LITTLE (time), and you will not see me; and again a little, and you shall see me, because I go to the Father.
17 Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?
And the disciples said one to another, What is this that he saith to us? A little (time), and you will not see me; and again a little (while), and you shall see me, and because I go to my Father.
18 Dicebant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Modicum? nescimus quid loquitur.
And they said, What is this little (time of) which he hath spoken?
19 Cognovit autem Iesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quæritis inter vos quia dixi, Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me.
We know not what he saith. But Jeshu knew that they sought to ask him; and he said to them, Concerning this do you inquire together that I told you, A little (time), and you will not see me; and again a little, and you shall see me?
20 Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
Amen, amen, I tell you, That you will weep and lament, and the world will rejoice; and to you shall be sorrow; but your sorrow shall become joy.
21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressuræ propter gaudium: quia natus est homo in mundum.
A woman, when she travaileth, hath sorrow, that the day hath come for her giving birth; but when she hath borne a son, she remembereth not her anguish, for joy that a child of man hath been born into the world.
22 Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
You also now have sorrow; but again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: siquid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
And in that day you will ask me nothing. Amen, amen, I tell you, That whatsoever you shall ask my Father in my name, he will give you.
24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
Hitherto you have not asked any thing in my name: ask, and receive, that your joy may be full.
25 Hæc in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annunciabo vobis.
These in parables I have spoken with you; but the hour cometh when I will not speak with you in parables, but manifestly; and I will announce to you concerning the Father.
26 In illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
In that day you shall ask in my name; and I say not to you that I will ask of the Father for you;
27 Ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
for the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that from the Father I came forth.
28 Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
I came forth from the Father, and came into the world; and again I leave the world, and go unto the Father.
29 Dicunt ei discipuli eius: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
His disciples say to him, Behold, now openly speakest thou, and not one parable hast thou spoken.
30 Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi.
Now know we that every thing thou knowest, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that from Aloha thou hast come forth.
31 Respondit eis Iesus: Modo creditis?
JESHU saith to them, Believe!
32 Ecce venit hora, et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.
Behold, the hour shall come, and now cometh, that you will be dispersed (every) man to his place, and you will have left me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
33 Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.
These have I said to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress; but be of heart, I have conquered the world.