< Iohannem 10 >
1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde: ille fur est, et latro.
「我實實在在地告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
從門進去的,才是羊的牧人。
3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas.
看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
羊不跟着生人;因為不認得他的聲音, 必要逃跑。」
6 Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。
7 Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊得生命,並且得的更豐盛。
11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
我是好牧人;好牧人為羊捨命。
12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cuius non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves:
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。
13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
14 Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile, et unus pastor.
我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。
17 Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。
18 Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam: et potestatem habeo iterum sumendi eam: Hoc mandatum accepi a Patre meo.
沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」
19 Dissensio iterum facta est inter Iudæos propter sermones hos.
猶太人為這些話又起了紛爭。
20 Dicebant autem multi ex ipsis: Dæmonium habet, et insanit: quid eum auditis?
內中有好些人說:「他是被鬼附着,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」
21 Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire?
又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
22 Facta sunt autem Encænia in Ierosolymis: et hiems erat.
在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。
23 Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。
24 Circumdederunt ergo eum Iudæi, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam.
猶太人圍着他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」
25 Respondit eis Iesus: Loquor vobis, et non creditis. Opera, quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me:
耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
只是你們不信,因為你們不是我的羊。
27 Oves meæ vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
28 et ego vitam æternam do eis: et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. (aiōn , aiōnios )
我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 (aiōn , aiōnios )
29 Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
30 Ego, et Pater unum sumus.
我與父原為一。」
31 Sustulerunt ergo lapides Iudæi, ut lapidarent eum.
猶太人又拿起石頭來要打他。
32 Respondit eis Iesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis?
耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
33 Responderunt ei Iudæi: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia: et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作上帝。」
34 Respondit eis Iesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia Ego dixi, dii estis?
耶穌說:「你們的律法上豈不是寫着『我曾說你們是神』嗎?
35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi scriptura:
經上的話是不能廢的;若那些承受上帝道的人尚且稱為神,
36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos dicitis: Quia blasphemas: quia dixi, Filius Dei sum?
父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是上帝的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
我若不行我父的事,你們就不必信我;
38 Si autem facio: et si mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。」
39 Quærebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。
40 Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum: et mansit illic:
耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。
41 et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Ioannes quidem signum fecit nullum.
有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指着這人所說的一切話都是真的。」
42 Omnia autem quæcumque dixit Ioannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
在那裏,信耶穌的人就多了。