< Job 9 >

1 Et respondens Iob, ait:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ eius concutiuntur.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 Deus, cuius iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est: si æquitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >