< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”