< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< Job 8 >