< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Job 8 >