< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >