< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”

< Job 5 >