< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >