< Job 41 >

1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Post eum lucebit semita, æstimabit abyssum quasi senescentem.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiæ.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”

< Job 41 >